Дочь алхимика

22
18
20
22
24
26
28
30

— Что ты делаешь? — испуганно спросила она и указала свечой на оружие.

Мужчина подходил все ближе и остановился только в двух шагах от отверстия. Пробивавшийся снаружи свет накладывал тени на его лицо, а слева и справа падал желтоватый отблеск свечей.

И все было совсем по-другому, не так, как представляла себе Аура.

Лисандр был болен, она видела это, несмотря на странное освещение. Это не был светящийся юнец, который благодаря алхимии сохранял свою силу и привлекательность в течение столетий. Его тело было слабым и слегка согнутым от старческой немощи. Он устало опирался на палку, но его лицо, даже изможденное и серое, казалось, принадлежит мужчине не старше сорока. Щеки были будто полыми, но это могло быть просто игрой света, кожа блестела и мерцала, создавая ощущение призрачности. Благодаря этому казалось, что это не сам Лисандр, а его восковое изображение. Волосы были русыми, с легкой проседью. Очевидно, он уже много лет не стригся: они доставали ему до плеч, но были аккуратно причесаны. Глаза были слишком большими, чтобы оставаться привлекательными, словно кожа вокруг них отодвинулась на несколько миллиметров. Он не казался ни высокомерным, ни злобным, он даже не казался хитрым, но это могло быть всего лишь иллюзией.

— Ты искала меня, Аура Инститорис, — тихо сказал он, — и вот я здесь. Даже грустно, не так ли?

Его вид мог и не соответствовать тому, что она ожидала, но её ненависть, гнев, отвращение к нему были непоколебимы. Она чувствовала холод револьвера в своей руке, наслаждалась этим чувством. Аура пришла сюда, чтобы уничтожить его — это желание было таким же сильным, как и желание освободить Сильветту — и она не посмотрит на его немощь и болезненное лицо.

Но затем она снова увидела страх в глазах Сильветты и совсем растерялась: это был страх перед ней, Аурой, а не перед Лисандром.

Взгляд Ауры метнулся к алхимику, который стоял в нескольких шагах от неё, по ту сторону пропасти.

— Что вы сделали с моей сестрой? — горько спросила она. Каждое последующее слово давалось ей с большим трудом, чем предыдущее. В ней все было направлено на то, чтобы убить его, а не разговаривать с ним.

— Почему ты спрашиваешь меня? Спроси свою сестру, если ищешь ответ на этот вопрос, — проскрипел старик.

Сильветта сделала шаг по направлению к Ауре и умоляюще протянула к ней свободную руку. На миг Аура испугалась, что Сильветта попытается отнять у неё оружие, но та даже не пошевелилась. Вместо этого в её глазах снова появились слезы.

— Зачем ты пришла, Аура? Только чтобы сделать больно моему отцу?

— Он заслужил свою смерть. Масса людей умерла, чтобы дать ему жизнь, — это было все, что пришло ей на ум.

— Это правда, — перебил её Лисандр. — Я заслужил смерть, и когда она придет, я радостно протяну ей навстречу руку и поприветствую как старого врага, с которым наконец-то будет заключен мир.

Сильветта попеременно смотрела то на Ауру, то на Лисандра. Непонимание вспыхивало в её взгляде. Горячий воск стекал по её пальцам, но она, казалось, не замечала его.

— Почему вы оба говорите о смерти? — сейчас она снова говорила как ребенок. — И почему Аура направила на тебя револьвер, отец?

— Сильветта, сокровище мое, — сказал он, — твоя сестра думает, что у неё есть веская причина, чтобы убить меня.

Аура усмехнулась безрадостной, исполненной боли улыбкой.

— У меня больше причин, чем я могу сосчитать. Вы виноваты в смерти моего брата Даниэля. Джиллиан, отец моего сына, умер, потому что вы этого захотели, и со мной произошло бы то же самое, не нарушь Джиллиан ваш приказ. На вас смерть моего отца и смерть старого мастера, делавшего искусственные глаза в Париже, — она замолчала и тихим шепотом добавила: — Кристофер тоже мертв. — Уже сдержанней она спросила: — Достаточно ли веские это причины, Лисандр?

Сильветта опередила его.