Майя Фокс. Начало,

22
18
20
22
24
26
28
30

— Напротив, значит, Майе ничего не грозит. По крайней мере, если опираться на арифметику.

— Но тогда почему он послал мне мейл?

— Если это сделал действительно Гейси, то потому, что он ненавидит тебя. Ты его поймала, ты уязвила его самолюбие, показав, что сильнее, чем он!

— Не исключено, что ты прав. У него гипертрофированное самомнение и самоуважение к собственной персоне... Я теряю ясность ума, Лоренс. Я перестаю понимать некоторые вещи...

— Это потому, Мег, что в нашем деле для тебя слишком много личного... Послушай, а что ты скажешь, если я предложу еще раз съездить к Дебби Грейв? Поскольку мы понятия не имеем, где и что искать, может быть, она даст нам какие-нибудь наводки.

— О нет, Гаррет, только не это!

Но Меган была вынуждена уступить. Гаррет был прав: они не знали, с чего начать поиск, и даже минимальная зацепка могла бы оказаться полезной. Отвратительное настроение из-за необходимости предстоящей встречи с медиумом не оставляло Меган всю дорогу до дома Дебби Грейв в Илинге.

Медиум приняла их, как обычно, в заношенном спортивном костюме. И как обычно, уклончиво отвечала на их вопросы. Ощущение, которое Меган вынесла из этой встречи, было: полная бесполезность. Тоже как обычно. После того как Дебби в подробностях познакомили с сутью дела и попросили дать как можно больше информации о подозреваемом убийце, та ограничилась лаконичным заключением, не оставлявшим никаких надежд.

— Я хотела бы помочь вам, — сказала она, — но сомневаюсь, что у меня получится. Последнее время мне что-то не везет. Не знаю почему, может, мертвые меня разлюбили. — Дебби с двусмысленной улыбкой повернулась к Меган: — К тому же вы ничего мне не сказали о том, по кому я должна работать. Имя? У вас есть его имя?

Меган ошпарила взглядом лейтенанта Гаррета, который уже собирался произнести имя главного подозреваемого. Хотя перед поездкой вырвала у него единственное обещание: о Гейси ни слова. Медиум должна была работать, опираясь на имена жертв и на их фотографии. Пусть докажет, действительно ли она так искусна, как полагают эти глупцы из комиссариата.

— Дорогая миссис Грейв, у меня нет никаких сомнений в эффективности вашей практики, — стараясь изо всех сил быть любезным, сказал Гаррет. — Поэтому мы обратились к вам за помощью. К сожалению, у нас нет права раскрывать имеющуюся информацию до тех пор, пока не будет получено ее подтверждение. Поймите, речь идет о расследовании очень деликатного свойства. Поработайте с жертвами. Послушайте их голоса. Поверьте, им, пережившим такой ужас, есть о чем порассказать.

Дебби Грейв изобразила в ответ улыбку. На выходе Меган шепнула Гаррету:

— Здесь что-то не так. Эта женщина что-то скрывает.

Убеждение это усилилось, когда, прощаясь, Дебби протянула ей потную ладонь, дрожащую от внутреннего напряжения.

В этот момент на тропинке, ведущей к дому, показался парень, одетый во все черное, с рюкзаком за плечами, с мрачным взором и взлохмаченными волосами, выбивающимися из-под натянутого на голову капюшона куртки.

Трент.

Встретившись с холодным взглядом Меган, Трент споткнулся и... побежал в дом.

Гаррет все заметил. Взял Меган под руку, быстро попрощался с медиумом и повел коллегу прочь.

ГЛАВА 46

31 октября