— Сэр, командир Ли исчез.
Брови Зау полезли вверх, а сердце сбилось с привычного ритма. Неужели его сын дезертировал?
— Объясни.
— Мы прорубались сквозь джунгли. Раздался непонятный звук. — Говоривший запнулся и опустил глаза. — Странный шум, словно… лай собак. Вой. Но очень громкий.
Зау кивнул, ничем не выказывая охватившего его гнева. Какой-то вой явился причиной их возмутительной задержки и побега его сына!
— Капитан Ли приказал остановиться и прислушаться к шуму. Он опасался, что рядом враг.
«Глупо», — подумал Зау. Если бы Ли сохранил рассудок, то сообразил бы, что настоящие враги еще очень далеко.
Солдат продолжал:
— Ли взял с собой в разведку пятерых солдат. И отдал приказ перейти к обороне.
— И?
— Ли и разведчики не вернулись. — Солдат опустил голову и замялся.
— Рядовой, — сказал Зау и направил пистолет ему в грудь, — закончи свой рапорт в течение следующих тридцати секунд. Китай не может терять время из-за отдельных трусов.
Солдат встал по стойке «смирно», стараясь не нарушать устав.
— Сэр, из джунглей доносился шум схватки.
— Но я не слышал выстрелов.
— Выстрелов не было, сэр. — Китаец не сводил глаз со своего мачете. — Я и еще девять человек отправились вслед за капитаном Ли. Мы нашли тела…
Генералу стало нелегко скрывать свои эмоции. Его отряд нес потери — но никто ни разу не выстрелил. Какой позор!
— Они… сэр, они…
— Отведи меня к ним.
На лице рядового появилось облегчение — ему больше не нужно было ничего говорить. Он поклонился, повернулся на каблуках и поспешно зашагал обратно. Зау последовал за ним, обратив внимание на шепоток, который пробежал по рядам его подчиненных. Он решил, что должен немедленно положить этому конец.