Демоны Антарктоса

22
18
20
22
24
26
28
30

Генерал уверенно и спокойно, словно ничего не произошло, подошел к передней шеренге. Он обязан подавать пример вверенному ему подразделению. Зау звучно отдал приказ передним двум шеренгам. Тридцать человек тут же отошли немного назад, держа оружие наготове, и тот, кто докладывал обстановку Зау, повел их за собой.

— Они довольно близко, — сказал солдат, показав на заросли.

Генерал кивнул и велел сопровождающим идти за ним на некотором расстоянии с винтовками наперевес. Он решительно двинулся вперед.

…Никогда прежде, за все годы военной службы, ему не приходилось видеть ничего подобного. На его глазах людей расстреливали, закалывали штыками, их разрывало на куски снарядами. Но все это меркло перед сценой, которую ему довелось наблюдать сейчас. На земле лежали четыре голых трупа. Их четвертовали, головы отсекли.

Постаравшись не ступить в лужу крови, Зау наклонился над несчастными. Конечности были не отрезаны, а, похоже, с дикой силой оторваны. Запястья и лодыжки раздавлены, как будто их зажали в тиски и дернули. Из разодранной плоти торчали кости. Головы валялись в стороне, на лицах застыл ужас. Некоторые черепа треснули, словно под чудовищной пятой.

Как и докладывал солдат, следов Ли не было. Зау обследовал окружающую территорию и обнаружил истоптанную землю — здесь прошло нечто тяжелое. Он посмотрел наверх и заметил несколько сломанных веток. Враг напал оттуда.

Что ж, для выводов вполне достаточно.

Генерал решительно продрался сквозь кустарник и прокричал команду, по которой все солдаты направили оружие на деревья. Построив свой отряд, Зау обратился к тому, кто доложил ему об исчезновении Ли.

— Как тебя зовут?

— Джан Шан, — ответил солдат.

— Ты будешь исполнять обязанности Ли. Обойдешь это место, а потом снова двинешься в прежнем направлении. И не останавливайся. Люди должны держаться вместе. Больше противник не застанет нас врасплох.

— Есть, сэр. А как поступить с капитаном Ли, сэр?

— Если он вернется, приветствуй его. Как положено. Если найдешь его тело, доложи мне. Если он не вернется, что ж… тогда он для нас потерян.

Джан кивнул.

Зау вернулся на свое место в центре отряда. Мысль о том, что сын попал в плен, терзала его еще мучительнее, чем предполагаемое дезертирство Ли. Зау ощутил укол совести, ведь он поверил в худшее и готов был расстрелять мальчика. А тот действовал разумно и смело. Зау вспомнил собственного отца, который однажды бросился к нему на выручку, когда мальчишки постарше колотили его. Отец объяснял ему, что слабых защищать благородно, но его слова заглушила жажда мести, которая тогда вспыхнула в сердце Зау. А теперь, когда его собственный сын более всего в нем нуждается, он оставляет его в руках врагов. Ли почти наверняка будут допрашивать и пытать — такой судьбы не заслуживает ни один солдат.

Когда гонка завершится их победой, он попросит разрешения найти тех, кто напал на его людей и сына. Голос сердца звучал громче, чем прежде. Генерал Зау Куан-Йин дал себе слово, что отомстит.

Глава 35

— Значит, вы верите, что прежде здесь жили великаны? — спросил Круз, обернувшись через плечо. Не дождавшись ответа, он нанес мощный удар мачете по стоящему у него на дороге деревцу и ногой отбросил срубленный ствол в сторону.

Каждый шаг требовал больших усилий. Сзади пробирались через джунгли Меррилл, Уитни и Райт. Везувий трусил рядом с Мирабель, толкал носом ее ладонь, чтобы она его погладила. Феррел ушла вперед, на разведку.

Меррилл остановился возле поваленного ствола.