— Опасность всюду. Вся жизнь — опасность, — отозвался Туонг. — Кто хочет без риска, такой лучше не родиться. — Лицо его озарилось мимолетной улыбкой. — Бежать из Вьетнама на маленькой лодочке было опаснее.
Бобби бросил взгляд в кухню. Детишки как ни в чем не бывало делали уроки. Они г-же не задумывались о том, что убийца может вернуться на место преступления.
— А еще, — сообщила Чин, — мы зарабатываем тем, что ремонтируем дома, а потом продаем. Это четвертый. Поживем здесь еще год, отремонтируем каждую комнату и тоже продадим.
— В этот дом после Фаррисов никто въезжать не хотел из-за убийства, — добавил Туонг. — Но мы подумали: тут опасно, зато можно заработать.
— Когда мы закончим ремонт, здесь не только стены и пол будут другие. Дом станет чистым, духовно чистым, понимаете? Мы вернем ему непорочность. Изгоним скверну, которую занес сюда убийца. И в каждой комнате останется дуновение нашего духа.
Туонг закивал:
— Доброе дело сделаем.
Достав из кармана найденные Фрэнком фальшивые водительские права, Бобби взял их так, чтобы пальцы закрывали имя и адрес владельца, и показал фотографию Фанам:
— Вы знаете этого человека?
— Нет, — ответил Туонг. Чин тоже покачала головой.
Бобби снова спрятал права в карман.
— А как выглядел Джордж Фаррис? — поинтересовалась Джулия.
— Не знаю, — ответил Туонг. — Я же говорю: он умер от рака давно до того, как убили семью.
— Может, среди вещей Фаррисов вам попадалась его фотография?
— Нет, к сожалению.
— Вы, значит, купили дом у агента по продаже недвижимости, — напомнил Бобби. — Он вам сообщил, кому достался дом после гибели Фаррисов?
— Да. По наследству все имущество отошло второму брату миссис Фаррис.
— Вы случайно не знаете, где он живет, как его зовут? Кажется, нам придется с ним побеседовать.
Глава 33
Пора на ужин. Дерек проснулся. После укола он на ногах не стоял. И все равно хотел кушать. Томас помог ему дойти до столовой. Там покушали. Спагетти. Тефтели. Салат. Вкусный хлеб. Шоколадное пирожное. Холодное молоко.