Маруся. Провинциальные игры

22
18
20
22
24
26
28
30

4

Father in law (англ.) – тесть, свекор, отчим, здесь используется в значении «отец в законе», «официальный отец». (Прим. авт.)

5

Историю пересказывать не буду, долго, кому интересно, погуглите Луи Дагера и Нисефора Ньепса. (Прим. авт.)

6

Смотрите историю изобретения логарифмической линейки. (Прим. авт.)

7

Фитнес-модель 2010 года. (Прим. авт.)

8

Мудрому достаточно. (Прим. авт.)

9

Реальный случай из жизни автора. (Прим. авт.)

10

Автор лично слышал подобную речь. После чего долго чесал в затылке, думая, не свалился ли товарищ откуда-то с Луны? Или просто сбежал откуда-то? Кому интересно, кажется, это выступление до сих пор должно быть где-то на ютубе, можно поискать. (Прим. авт.)

11

П. Бажов «Приказчиковы подошвы». (Прим. авт.)

12

Гигантский зимородок, живет в Австралии, его крик очень похож на человеческий хохот. (Прим. авт.)

13

Неточная цитата из «Мастера и Маргариты» М. Булгакова. (Прим. авт.)