Королева Виктория — охотница на демонов

22
18
20
22
24
26
28
30

— Сэр, — взвыл он, откинувшись всем корпусом назад и пытаясь добраться до двери, куда только что хотел проскользнуть Квимби, увернувшийся от зомби.

— Прочь с дороги, придурок! — орал Квимби, стараясь оттолкнуть Перкинса от двери, которая открывалась в сторону комнаты. Но на того уже всем своим весом навалился Джонс, и теперь оба мужчины были плотно притиснуты к двери. Зубы Джонса глубоко проникли Перкинсу в плечо, и он тряс головой из стороны в сторону, пытаясь вырвать кусок мяса побольше. Квимби показалось, что он перегрыз шейную артерию, так как внезапно перекошенное лицо его слуги оказалось залитым целым фонтаном крови.

— Сэр, — простонал Перкинс, опускаясь на пол и безуспешно отбиваясь от твари обеими руками.

Позади себя Квимби услышал низкий рев, а повернувшись, увидел ковылявшую к нему Жаклин. Ее рука, черная от внутренностей проститутки Шугэ, уже тянулась к нему. Забыв о Перкинсе и о том, что его нужно отодвинуть от двери, Квимби отпрянул, отступая перед Жаклин. Удачно, так как она повернула к Перкинсу. Он видел, как она наклонилась и схватила слугу за одну ногу: подняв ее повыше, она стала вгрызаться в нее, от чего крики Перкинса усилились, если это вообще было возможно. Теперь к их компании присоединилась и мисс Пирс. Она наклонилась над ним вперед, словно предлагая себя так, как хотелось Квимби, когда он еще только мечтал о будущих своих удовольствиях. Но она пролезла выше, к животу Перкинса, где несомненно надеялась найти мясо гораздо более сочное, и крики жертвы свидетельствовали о том, что она преуспела в своих стараниях.

Квимби из меню, однако, не исключили, и он это прекрасно осознавал. Мисс Корвент и мисс Стенли смотрели на него откровенно голодными глазами, что заставило его метнуться к стене, где у окна он заметил топор, висевший там с незапамятных времен и имевший за собой историю, которой можно было заинтересовать посетителя, появись таковой в его библиотеке. Много лет назад он рассказывал леди Каролине Лэм, перед тем как уложить ее в постель, что топор принадлежал его предку, охранявшему королеву Елизавету, когда та произносила свою знаменитую речь в Тилбури, и что трогать его не стоит (он видел, что леди Каролина уже собиралась протянуть к нему руку), потому что он так и остался острым как бритва. Такая история, безусловно, очень усилила ее пыл: в постели жена премьер-министра была поистине на высоте.

И вот теперь, подумалось ему, когда он перегнулся через стол, чтобы дотянуться до топора, настал час расплаты за ложь: был ли его рассказ насчет лезвия достоверным или нет?

Был только один способ это проверить.

Он отступил от стола и сделал шаг в сторону, увидев, что мисс Корвент движется на него. Чуть отступил, чтобы найти равновесие.

Перкинс еще кричал. «Ради бога, дружище, заткнись», — подумал Квимби, перекрестившись.

И махнул топором.

«Это только со стороны кажется, что топором работать легко», — думал он, упираясь ногой в стол, чтобы высвободить лезвие, застрявшее в деревянной крышке. Из-за этого он упустил момент: мисс Корвент уже приблизилась почти вплотную; теперь единственное, что ему оставалось, лихорадочно соображал Квимби, это раскрутить топор вокруг себя, как это делают шотландские горцы — он видел их состязания между собой.

«Лезвие острое, — подумал он, — по крайней мере, в этом-то я теперь уверен. Но, Боже правый, как можно сосредоточиться, когда Перкинс так душераздирающе орет?»

Слава богу, лезвие вышло, и он снова отпрянул в сторону, чтобы найти пространство для маневра. Внезапно Перкинс перестал кричать. Квимби, приободрившись, снова приготовился к удару, а мисс Корвент все еще только подбиралась к нему. Он вновь взмахнул топором, и на этот раз промашки не было. Ему не пришлось раскручивать оружие, он просто опустил его со всей силы вниз, намереваясь рассечь туловище мисс Корвент надвое, желательно от головы до пят. Цель была достигнута, зомби раскрылась почти до самих бедер: две половинки ее туловища разделились, как расколотое полено или как створки горохового стручка, вываливая внутренности на пол… Они уже свисали и волочились, а она…

Она продолжала идти на него.

Квимби в полном изумлении смотрел на нее, затем его взгляд приковали к себе ее внутренние органы, падавшие на пол. У нее было тело слабой и беззащитной женщины, подумал он, но сердце и желудок она имела как у самого непобедимого зомби. Проклятая тетка!

Сбоку от него послышался низкий рев, и теперь на него наседала мисс Стенли. Он отпрянул в сторону, поднял топор и размахнулся так, что попал лезвием ей в череп, откуда серой массой брызнул мозг, после чего ее тело опустилось на пол.

«Голова, — подумал он. — Тебе нужно отсекать у них голову».

Повернувшись к мисс Корвент, он махнул топором дважды, отсекая обе половинки, и с облегчением увидел, как та опустилась вниз, прекратив, наконец, свое безостановочное, как ему казалось, наступление.

Теперь была очередь Жаклин, тоже стремившейся к нему, но он уже приспособился к своей новой роли заплечных дел мастера и быстро отделил ей голову от шеи. Весь обрызганный теперь кровью, он оскалил зубы и обрушил удары топора на мисс Пирс, пока та тоже не умерла — ее череп раскололся надвое, и макушка откатилась по полу на середину библиотеки, пополнив жуткую коллекцию растерзанных останков.

Под конец Квимби подошел к Джонсу, который совершенно не замечал кипевшей вокруг него баталии: он стоял над Перкинсом на коленях и пригоршней отправлял содержимое его живота себе в рот. Задыхаясь от отвращения, Квимби встал над ним и, собрав все свои силы, опустил топор на его шею. Удар был настолько мощным, что топор, двигаясь по заданной траектории, отсек не только голову Джонса, но и ногу Перкинса, чуть повыше колена.