Темный кипарис

22
18
20
22
24
26
28
30

Они закрыли дверь, Гейтс запер ее дрожащими руками. Замок проскрипел страшно громко.

Призрачные тени заскользили по длинному темному коридору. Стелла отчаянно хотела теперь оказаться в безопасности своей комнаты. Кроме того, она ощущала себя воришкой. Прекрасный портрет Харриет Хок, засунутый в карман ее халата, упирался ей в бок.

Они снова проскользнули по холлу, перешли в восточное крыло, Гейтс двигался впереди с удивительной скоростью. Стелла протянула ему свечу. Она казалась горячей и живой в ее дрожащих пальцах. Слабый запах сожженного воска щекотал ноздри. Он казался похожим на запах серы. А почему бы нет? Эта ночь была работой самого дьявола!

Гейтс оставил ее у дверей спальни, предварительно прошептав:

— Ложитесь спать, мисс. Поговорим позднее.

— Помните, что я сказала, Гейтс.

— Я помню, — прошептал он пылко.

Он растворился во мраке коридора и исчез. Стелла проскользнула в свою спальню и закрыла дверь. Она тяжело дышала, ее дыхание с трудом вырывалось из груди. Это было тяжелое испытание: пробираться тайком около полуночи, похищать вещи, выслеживать. Ну просто как обычная воровка.

Что сказал бы Артур Карлтон Хок, если бы она пришла к нему и заявила: «Мистер Хок, миссис Дейлия солгала. В комнате Оливера ничего не изменилось. Там все осталось на своих местах, будто он оттуда не уходил»?

Что он сказал бы на это?

Стелла действительно не знала. Нелегко было подобрать ключ к погруженному в раздумья хозяину Хок-Хаус. Если прежде у нее и возникали сомнения, то происшествие у края бассейна окончательно ее в этом убедило.

Она заперла дверь своей комнаты, положила великолепный рисунок на ночной столик и надела халат. Сейчас она была благодарна матушке Хаббард за плотную шерсть. Она чувствовала себя в халате тепло и уютно, но, несмотря на то что в комнате не было холодно, ее бил озноб.

Ей нелегко было заснуть в эту ночь.

Ее разбудил странный шум.

Это был непонятный звук, донесшийся издалека. Негромкое ржание. Откуда оно раздавалось понять было нелегко. Похоже, шум доносился со двора.

В комнате стало холоднее.

Все еще не совсем проснувшись, Стелла откинула в сторону нагретое одеяло и, спотыкаясь, подошла к створчатым окнам. Она дернула за шнур и раздвинула шторы. Тонкие лучинки лунного света вонзились в ее глаза. Стелла напрягла зрение, чтобы рассмотреть двор внизу и парк за ним. Она не имела представления, который час.

Полная луна громадным кругом висела прямо над ее головой.

В ее ярком свете Стелла различила высокую внушительную фигуру своего хозяина. Он был одет так же, как днем, в костюм для верховой езды. Только сейчас жесткая войлочная шляпа была надвинута по самые брови.

Он вёл через парк сильного белого жеребенка. Он ржал и энергично бил копытами, как делают животные, когда стоит ветреная и холодная погода. Ясно видимые облачка пара вырывались из раздутых ноздрей животного.