— Все в порядке, Тодд, — прошептал он над головой Тодда. — Теперь все будет хорошо.
Мистер Хок отошел от кровати, прежняя властность виднелась в каждом его движении. С притворной суровостью он обратился к Стелле:
— Что ж, мисс Оуэнз. Вы, похоже, вошли в нашу жизнь в критический момент. Могу я сказать, что рассматриваю ваше появление не как вторжение, но как дар небес?
— Благодарю вас, мистер Хок. Я тоже рада, что нахожусь здесь. — Стелла не пыталась скрыть своего волнения.
— И я тоже! — закричал Тодд.
— Ш-ш-ш, молодой человек, — пожурила его Стелла. — Ты еще не совсем поправился. Так что не веди себя как индеец.
«Вот подходящий момент, — подумала Стелла. — Пришло время рассказать мистеру Хоку миссис Дейлии и ее странных причудах, прежде чем она вернется с горячим шоколадом. Если он упустил из виду странное поведение Оливера, то он, конечно, просмотрел козни и прекрасной кузины Харриет Хок».
— Мистер Хок, я должна кое-что рассказать вам.
— Конечно, дорогая. Что же это?
— Вы заходили хоть раз в комнату Оливера после несчастного случая?
Он нахмурил брови:
— Нет. Я говорил вам об этом. Почему вы спрашиваете?
— И насколько вы знаете, все вещи Оливера сожжены или уничтожены?
— Да, конечно. — Его голос звучал сердито. — Зачем вспоминать сейчас о моих безрассудствах? Миссис Дейлия позаботилась обо всем, а мы с Гейтсом провели тот день в городе, готовясь к похоронам.
Стелла сделала глубокий вдох:
— Комната осталась в прежнем виде, мистер Хок.
Он заморгал:
— Простите?
— Все находится в ней. Кровать, кресла, его личные вещи. Даже хитрое изобретение. Все на месте. Как будто Оливер и не уходил оттуда.
На лице мистера Хока отразилось недоверие.