16
Цена здорового мужчины в расцвете сил доходила до тысячи ста долларов (немыслимая сумма для раба), тогда как пожилая женщина или человек с физическим недостатком могли уйти за сто долларов или даже дешевле.
17
Хозяйский дом (фр.).
18
На следующий год город переименовали в Спрингфилд.
19
Спички Джона Уокера делались из смеси сурьмяного блеска, хлората калия, камеди и крахмала. Они отличались ненадежностью и отталкивающим запахом.
20
Так называли группу, куда входило пятьсот воинов, а также несколько тысяч женщин и детей из пяти различных племен, собравшихся под командованием Черного Ястреба. Им дали такое прозвище, поскольку британцы обещали вождю поддержку в любом столкновении с американцами, но так ее и не оказали.
21
Уильям Ф. Берри — сын местного священника, бывший капрал в отряде, которым командовал Линкольн.
22
Столица штата до 1839 г. находилась в Вандалии и лишь затем была перенесена в Спрингфилд.
23
Цитата из поэмы «Гяур» в переводе С. Ильина.
24
Эйб перефразирует или неточно цитирует «Сон в летнюю ночь», акт I, сцена 2. (Прим. авт.) Приводится по переводу М. Л. Лозинского.
25
Стихотворение было опубликовано 25 августа 1838 г., в третью годовщину со дня смерти Энн, на первой странице «Сангамон джорнал».