Из комнаты за стойкой выскользнул бармен – высокий, худой, сердитый старик с длинными седыми волосами и бородой. Гарри он показался смутно знакомым.
– Вам чего? – буркнул старик.
– Три усладэля, пожалуйста, – попросила Гермиона.
Старик полез под барную стойку, вытащил три очень пыльных и грязных бутылки и шваркнул ими о прилавок.
– Шесть сиклей, – объявил он.
– Я заплачу, – сказал Гарри и торопливо отдал деньги. Бармен смерил Гарри взглядом, и его глаза на долю секунды задержались на шраме. Затем, отвернувшись, он убрал деньги в старинную деревянную кассу – ящичек при приближении монет открылся автоматически. Гарри, Рон и Гермиона прошли к самому дальнему столику, сели и стали осматриваться. Забинтованный человек постучал костяшками по стойке и немедленно получил от бармена еще один дымящийся кубок.
– Знаете что? – Рон вдохновенно поглядел на бар. – Мы тут можем заказать все что хотим. Этот тип продаст нам что угодно, ему явно до лампочки. Всегда хотел попробовать огневиски…
– Ты – же – староста! – грозно отчеканила Гермиона.
– А, – радостная улыбка сошла с лица Рона, – да…
– Так кто, вы сказали, придет? – спросил Гарри, открутив пробку и сделав глоток.
– Так, пара-тройка людей, – повторила Гермиона, беспокойно глянув на часы, а затем на дверь. – Я сказала, чтоб они приходили примерно в это время… Должны же они знать, где находится «Башка борова»… А, смотрите, вот, кажется, и они.
Дверь отворилась. На мгновение широкая пыльная полоса солнечного света разделила помещение надвое – и сразу исчезла, поскольку в дверной проем потянулась толпа.
Первыми вошли Невилл, Дин и Лаванда. Следом Парвати и Падма Патил, а с ними (у Гарри екнуло сердце) Чо с одной из своих смешливых подружек. Затем (отдельно от остальных и с таким мечтательным видом, будто забрела сюда по ошибке) Луна Лавгуд. Затем Кэти Белл, Алисия Спиннет, Ангелина Джонсон, Колин и Деннис Криви, Эрни Макмиллан, Джастин Финч-Флетчи, Ханна Аббот и девочка из «Хуффльпуффа» с длинной толстой косой (ее Гарри не знал), три мальчика из «Вранзора» (их вроде бы звали Энтони Голдштейн, Майкл Корнер и Терри Бут), Джинни и по пятам за ней высокий тощий светловолосый парнишка со вздернутым носом – кажется, игрок квидишной команды «Хуффльпуффа». Замыкали шествие близнецы Уизли и их друг Ли Джордан; все трое тащили большие бумажные пакеты, доверху набитые хохмазинными товарами.
– Пара людей? – повернулся к Гермионе Гарри. От волнения он охрип. –
– Ну а что? Идея много кому понравилась, – ответила довольная Гермиона. – Рон, не принесешь еще стульев?
Бармен, протиравший стакан тряпкой – такой грязной, словно ее никогда-никогда не стирали, – замер; возможно, в его заведении еще не бывало подобного аншлага.
– Салют, – сказал Фред, первым подходя к стойке и быстро пересчитывая своих товарищей, – будьте добры… двадцать пять усладэлей, пожалуйста.
Бармен смерил Фреда негодующим взглядом, а затем, раздраженно бросив тряпку, словно его оторвали от очень важного дела, начал доставать из-под прилавка пыльные бутылки.
– Пейте на здоровье, – говорил Фред, раздавая бутылки. – Ну-ка, детишки, скинулись, я не такой богач, столько не наберу…
Гарри оторопело смотрел, как вся эта гомонящая братия принимает у Фреда напитки и роется в карманах в поисках мелкой монеты. Непонятно, зачем все они сюда явились; затем его посетила кошмарная мысль, что от него, наверное, ждут какой-то речи. Он в ужасе повернулся к Гермионе.