Чужая жизнь

22
18
20
22
24
26
28
30

Всем моим друзьям и товарищам по работе и университету, без которых эта книга никогда бы не увидела свет.

Моим братьям Фернандо, Педро и Пили за единство, которое всегда было между нами как в радостные, так и в тяжелые моменты. Вы дали мне импульс, необходимый для завершения этого романа.

Моим родителям, которые всегда будут сопровождать меня…

Моим дочерям Бланке и Ане за то, что они, являясь мотором моей жизни, стали первыми читательницами этой книги.

Примечания

1

Ориана — кельтское или древнееврейское имя, которое нечасто встречается в Испании. Так звали подругу героя средневековых испанских романов Амадиса Гэльского. Будучи внебрачным сыном, А. Гальский долго не мог понять, кто же он на самом деле. (Здесь и далее примеч. пер.)

2

Прообразом Города Солнца является город Картайя, расположенный на юге испанской провинции Уэльва.

3

Институт — не высшее учебное заведение, а центр, дающий предуниверситетское образование. В Испании это необходимая ступень для получения высшего образования после окончания школы или колледжа.

4

Этот вымышленный город может располагаться на крайнем юге границы между Испанией и Португалией. В таком случае не совсем понятно, как можно на лошади доехать до одной из стран, если только речь не идет о каком-либо вымышленном карликовом государстве. Однако, как видно из дальнейшего описания, Город Солнца делится рекой на две части: испанскую и португальскую. Вероятно, имеет место авторская неточность.

5

Глава муниципальной администрации.

6

Каменная река (Rio Piedras; дословно — Река Камней) действительно существует в городе Картайя.

7

Молись и трудись (латинское изречение).

8