Стейк с кровью

22
18
20
22
24
26
28
30

– Стахова, ты? – обрадованно произнесла Юлия Мироновна. – Ой, Стахова, что я тебе расскажу! Садись.

Она толкнула Гелу на стул и с воодушевлением сказала:

– Помнишь, ты принесла мне текст для перевода? Тогда ни я, ни мои друзья не смогли перевести целую фразу, написанную на непонятном языке. Так вот! Недавно из Шотландии приехал один мой коллега, и я показала ему твою записку. К моему удивлению, он смог прочитать загадочную фразу. Она была написана на кельтиберском языке. Это один из мертвых кельтских языков, распространенный в свое время на территории древней Испании. Отчасти он сохранился в латинской эпиграфике, возможно, поэтому и употребляется в тексте наравне с латинским языком…

– Юлия Мироновна, – прервала женщину изумленная Ангела, – так вам удалось расшифровать написанное?

– Именно! – гордо глядя на девушку, заявила Голгофа. – И сейчас весь текст звучит так:

Сеющая смерть должна встретиться лицом к лицу с той,

которая знает ответы на все вопросы.

Сеющая смерть торопится, потому что

Она призвана встать во главе клана Ночных Охотников

вместе со своим князем и очистить кровь…

Преподавательница многозначительно посмотрела на Ангелину и сказала:

– Ну как? Впечатляет?

– Не очень, – честно призналась Гела. – Я думала, что получу ответы на свои вопросы, а загадок только добавилось.

– Подожди, подожди, – быстро произнесла Юлия Мироновна, – я ведь не все досказала. Мой коллега – Анатолий Бенедиктович, ну, тот, который перевел этот текст, занимается не только кельтскими языками, но и изучает культуру и историю кельтов. Он рассказал мне, что Ночными Охотниками кельты называли… вампиров!

– Час от часу не легче, – усмехнулась Ангела.

– Да-да! Не удивляйся! Оказывается, не только Румыния известна своим князем Дракулой. Анатолий Бенедиктович в свое время интересовался мифами и легендами древних кельтов, и во многих источниках ему встречалось имя князя Сегды. Ему стало любопытно узнать об этом человеке, и Анатолий начал собирать все возможные сведения о князе. Как он меня уверял, материалов у него накопилось на целую книгу, которую он и собирается издать несколько позже…

– Это все очень интересно, – прервала девушка преподавательницу, – но какое это имеет отношение к переводу?

– Самое прямое! – резко заявила Голгофа. – И если ты не будешь меня перебивать, я тебе все объясню.

Легенда

Гела кивнула и приготовилась слушать, а Юлия Мироновна продолжила: