Особый студент

22
18
20
22
24
26
28
30

35

Прим. пер. В оригинале использовано устоявшееся японское выражение "watari ni fune", дословно что-то вроде "транспортного корабля", в основном выражение означает возможность получить что угодно и когда угодно.

36

Прим. пер. а это уже отсылка к "Hunter x Hunter".

37

Прим. пер. Что-то в духе небольших временных построек для туристов. Могут создаваться скажем из снега.

38

Прим. пер. В оригинале в данном случае имеет место быть японская идиома в приблизительном переводе звучащая примерно как "драгоценность, достойная чтобы мужчина прятал её у себя в волосах на голове". Отсюда к слову и связь с волосами, упоминающаяся далее.

39

Прим. пер. Не совсем понятно в чём тут шутка, но вроде бы первый символ в написании этого "Та-дам" по японски читается как "замля".

40

Прим. пер. Это та самая книга по призыву, на которую герой облизывался во втором томе, но когда накопил денег, её уже кто-то купил.

41

Прим. пер. Они действительно кричат "Ураааааа". По японски.

42

Прим. пер. На всякий случай уточню. Эти четверо и есть вся верхушка лучших фехтовальщиков стиля Бога Меча. Все остальные Святые и ниже.

43

Прим. пер. Напомню, дело происходит на крайнем севере.