Они кричали друг на друга, но Зак не обращал внимания. Вода была слишком холодной и отняла слишком много сил, но он продолжал плыть.
Он оттолкнулся, и еще раз, и еще.
Прижав Королеву к груди и гребя лишь одной рукой, добраться до берега казалось невозможным. И когда он, наконец, до него добрался, берег оказался илистым, засасывал его ступни, превращая переход мели вброд в еще более сложное испытание.
Поппи сидела на стволе упавшего дерева, испачканная и печальная. Ее губы посинели от холода. Элис где-то бросила свое пальто и обхватила себя руками, как будто хотела унять дрожь физически.
— Рюкзаки пропали, — сказала Элис. — Наверное, утонули, когда лодка перевернулась первый раз.
Зак упал на песчаный илистый берег и посмотрел на куклу в своих руках. Платье Королевы порвалось, казалось, оно быстрее развалится на кусочки, чем высохнет. Одна ее рука выпала из гнезда и вяло болталась на грязной нитке. Он внимательно посмотрел на нее и задумался над тем, что заставило его прыгнуть за ней в холодную реку.
Он даже не думал об этом. Он даже не помнит, как принял такое решение. Он просто знал, что если так не сделает, то лишится того, с чем еще не готов расстаться.
Когда черные матовые глаза Королевы посмотрели на него, он вспомнил слова Поппи о вселении мертвых в живых людей. Может быть, когда он открыл мешочек с прахом, то случайно вдохнул немного. И если это была правда, то, наверное, она могла управлять им, когда только захочет, так же, как мертвые могли захватить твое тело, когда ты идешь через кладбище. Он хотел бросить ее на берег, но руки его не слушались.
— Который час? — спросила Элис. — Мой телефон сломан.
Он посмотрел на часы. Циферблат запотел, но даже если бы часы остановились, он мог назвать приблизительно время.
— Три двадцать.
— Нужно торопиться, — сказала Элис, явно паникуя. — Поднимайтесь. Надо идти.
Ноги Зака будто налились свинцом.
— Элис…
«Мы не станем этого делать, — хотел он сказать ей. — Мы даже не знаем, куда идти». Но, взглянув ей в лицо, понял, что она знает об этом. Что поняла это еще до того, как бросила Королеву в реку.
— Да как ты можешь…? — сказала ей Поппи, но остановилась, когда Элис зашагала прочь. Поппи молча взяла куклу из рук Зака. Он позволил ей забрать ее.
Элис с уверенностью двинулась вперед, и, хотя Зак не был уверен, что она знает куда идти, он и Поппи пошли за ней.
Они шли через лес, потом вдоль пустого участка дороги, прошли мимо изношенной проволочной изгороди, которая выглядела так, будто сдерживала зомби после апокалипсиса, а не коров. Когда они прыгали через камни и пни, мокрые волосы прилипали к их лицам и шеям, мокрые носки хлюпали в ботинках, а тишина, стоявшая между ними, заставляла Зака нервничать еще больше. Зак не переставал смотреть на часы, которые больше не показывали время правильно, но, казалось, что время все еще идет быстрее, чем ему хотелось бы.
Они дрожали. Элис продолжала все тише и тише спрашивать время. В три тридцать ее уверенность стала пугающей. В три тридцать четыре она пошла чуть ли не бегом. В три тридцать семь она начала плакать, тихо, про себя. Зак протянул ей руку, но она посмотрела на него таким жутким взглядом, что он отстранился и оставил ее в покое. В три сорок три она стиснула зубы, продолжая идти.
В три пятьдесят четыре, когда автобус заполнился и уехал, она повернулась к Поппи.