Незваные гости

22
18
20
22
24
26
28
30

— Или так, или смирись с тем, что она сейчас во владениях Аджани. Покуда она там, она если и согреет чью-то постель, то уж никак не твою.

От мысли о том, что Хлоя может оказаться в постели с Аджани или Дэниелом, Джек резко остановился. Он не повернул назад, но желание пристрелить Дэниела оказалось настолько сильным, что рука Джека скользнула к поясу, где у него на ремне всегда висела кобура с револьвером, — и тут он осознал, что вышел из гостиницы безоружным. Услышав о том, что Хлоя исчезла из гостиницы, он забыл обо всем на свете.

Кэтрин — она, к счастью, была при оружии — шагнула вперед и повернулась к нему лицом к лицу.

— Если она останется там, значит, умрет для нас, как и Мэри.

— И как Дэниел? — осведомился Джек, пожалев об этих словах, как только они сорвались у него с языка.

— Именно как Дэниел. — Кэтрин выразительно посмотрела на его пустую руку. Даже напившись до потери сознания, она все равно не выходила без оружия. А Джек, разволновавшись из-за женщины, начисто забыл о нем. — Как бы там ни было, сегодня ты все равно ничего не сможешь поделать, а времени на то, чтобы ты разбирался еще и с этим делом, у нас нет. Сейчас — нет. Я собираюсь принести веррот и встретиться с Гарудой. Собирайся побыстрее, или я возьму с собой Эдгара, а тебя оставлю здесь ухаживать за Фрэнсисом.

Остаток пути до таверны Джек прошел молча. Сестра была права: ломать складывавшиеся много лет традиции, обеспечивавшие их безопасность, было нельзя; он ни за что не согласился бы подвергнуть сестру опасностям, которые неизбежно возникли бы после этого, — но желание выбить дверь в доме Аджани и вынести оттуда Хлою не проходило, несмотря на любые логические доводы. Половину жизни он целиком и полностью посвятил своей задаче, благополучию своей команды и совершению поступков, которые считал верными. И никогда прежде он не желал ничего — никого — для себя.

Немного позже, еще не преодолев полдороги от Виселиц до лагеря, Джек и Кэтрин обнаружили посреди Висельной пустыни неподвижно стоявшего Гаруду. Он никогда не появлялся без сопровождения других кровососов. Но на сей раз рядом с ним стоял, в ожидании традиционного приветствия, лишь один представитель его клана. Людям традиция представлялась очень странной, но Гаруда уже много лет назад объяснил, что этот ритуал свидетельствует об уважении. Стычка между одним из его младших сородичей и гостем должна была устанавливать соотношение сил, но Джек хорошо понимал, что Гаруда каждый раз устраивает эти поединки в каких-то собственных целях. Было известно, что старый кровосос пользуется традициями для того, чтобы избавиться от тех новорожденных, которые чем-то не устраивали его, или обрести определенное превосходство над гостями, так что Джек посмотрел по сторонам, ожидая увидеть юного кровососа, с которым ему предстояло быстренько разделаться, прежде чем перейти к делу.

Поняв, что сопровождавший Гаруду кровосос относится к числу старших, способных разговаривать, он посмотрел по сторонам, ожидая увидеть еще одного, с которым нужно будет драться. Но не обнаружил ни кровососа, ни укрытия, где тот мог бы спрятаться.

— Ты хочешь, чтобы я дрался с ним? — спросил Джек.

— Нет, — ответил Гаруда.

Джек вскинул руки, всем своим видом выражая недоумение.

— Я сегодня не в том настроении, чтобы шутить.

— Джексон, традиции — не шутки, — мягким тоном укорил его Гаруда и взглянул на женщину. — Кэтрин.

Она шагнула вперед.

— Я готова.

Джек сразу же все понял: они переговаривались неслышно для него, и его сестра, судя по всему, собралась драться с одним из самых зрелых кровососов, каких ему только приходилось видеть.

— Что за чертовщину вы тут затеяли? — Джек попытался ухватить сестру за руку, но она почти неуловимым для взгляда движением отстранилась.

— Джек, отойди в сторону, — скорее прошипел, чем произнес Гаруда. — Меня пригласила сюда Кэтрин, так что почетная обязанность достанется ей.

— Если ты думаешь, что я позволю своей сестре…