Король волшебников

22
18
20
22
24
26
28
30

Он на это лишь руками развел — что, мол, тут скажешь.

— Поставь врата, больше мне ничего не надо.

— Это не в моих силах, — процедил он.

— Господи, да ты просто жалок.

Джулия направилась туда, откуда они пришли, Уоррен за ней. Квентин догнал их в комнате с зеркалом. Джулия со злостью записывала что-то в дорожную книгу, с Уорреном творилось неладное: сквозь рукав его рубашки торчал прут, будто приклеенный к локтю.

Как во сне, от которого никак не проснешься. Ладно, пусть его — они, кажется, все равно отсюда уходят.

— Видишь, что ты со мной сделала? — Уоррен пытался оторвать побег, но зеленый прут только гнулся. Другой такой же пророс из ребер. — Одно твое присутствие здесь… — Он все-таки оторвал прут и замахнулся на Джулию.

— Но-но, ты это брось, — заслонил ее Квентин.

Джулия, покончив с писаниной, уставилась в зеркало.

— Сейчас уйду. Жду не дождусь, когда этот миг настанет.

Перепуганная милая девушка — тоже ученица чародея, конечно — забилась в свой уголок.

— Пошли, Квентин.

Он снова испытал леденящий шок, но на этот раз они застряли где-то в промежуточном пространстве, на узком каменном мостике без перил. Позади светился яркий овал зеркала отправления, впереди, футах в двадцати, виднелось зеркало назначения, внизу и по бокам затаилась густая тьма.

— Иногда они разбегаются, — сказала Джулия. — Смотри только вниз не сыграй.

— А что там под мостом?

— Тролли.

Он не понял, шутит она или нет.

Темная станция была заставлена штабелями коробок, им еле хватило места выйти из зеркала. Здесь приятно пахло кофейными зернами, и никто их не встречал.

Запах усилился, когда Квентин открыл дверь в тесную ресторанную кухню. Повар по-итальянски приказал им проходить поскорее. Они протиснулись мимо, стараясь ни обо что не обжечься, и через зал кафе вышли на площадь — красивую, окруженную каменными домами неопределенного возраста.

— Можно прямо-таки подумать, что это Филлори, — сказал Квентин. — Или Нигделандия.