— Оно сложное, а вы устали.
— Я не настолько устала, чтобы не выучить новое плетение.
— Ну смотрите, Елизавета Дмитриевна. — Звягинцев пододвинул ко мне лист со схемой. — Если вы вдруг думаете, что я не смогу его использовать, то зря: только создание самого пространственного кармана мне недоступно.
Пальцы начали выплетать по схеме нужную комбинацию. Причём так быстро, что появилась уверенность: эта схема им знакома и сейчас как раз включилась память тела. Осталось только несколько штрихов до активации, когда Владимир Викентьевич вдруг спохватился:
— Елизавета Дмитриевна, а если он там?
Уточнять кто, я не стала.
— Если он там, я не буду вытаскивать, лишь ощупаю. В руки не возьму. Условие договора: как только артефакт оказывается у меня в руках.
Признаться, хоть говорила я твёрдо, но некий мандраж был. Как-никак сейчас многое решится, а если не решится, то я понятия не имею, где ещё может быть этот клятый артефакт. Поэтому плетение на себя я отправляла, закрыв глаза. И почти сразу почувствовала жжение. Лёгкое, но не позволяющее ошибиться с местом. Когда я приподняла юбки и ослабила завязку на панталонах, чтобы их приспустить, обнаружила в животе дыру. Чёрную дыру, обрамлённую голубым сиянием и ведущую в никуда. Парной дыры на спине не было, поскольку там ничего не жгло, но на всякий случай спину я тронула.
— Есть? — спросил Владимир Викентьевич подрагивающим голосом.
— Дыра есть.
— А артефакт?
Засовывать руку в себя было страшно, но зажмуриваться я не стала. Было дико видеть, как рука исчезает внутри моего тела, но все мысли об этом вылетели из головы, когда палец коснулся чего-то круглого и гладкого, неприятно ужалившего магией.
Глава 33
Выкручивало меня знатно, так выкручивало, что я показалась себе мешком, забитым всякой всячиной, перемалываемой не иначе как на чёртовой мельнице. До боли, до хруста костей, до потемнения в глазах и почти до потери сознания. Накатила мерзкая слабость, зато одежда, напротив, скатилась, оставив меня в первозданном виде. Увы, не человечьем, лисьем. А ещё меня столь сильно тошнило, что я не удержалась и извергла остатки обеда, хорошо хоть не на свою одежду, а чуть в сторону.
Выпутавшись из тряпок, я с ужасом обнаружила, что сработал телепорт и нахожусь я в кабинете Ли Си Цына, а вырвало меня аккурат под его стол. Почему-то сразу повернулась посмотреть, не вырос ли второй хвост, раз уж ипостась та же, что и при прошлом переносе. Слава всем богам, не вырос. И даже единственный выглядел намного симпатичнее, чем когда я его наблюдала в последний раз: и шерсть заблестела, и пушистость проявилась. Третьего животного не дали, но решить, рада или разочарована, я не успела: в коридоре загрохотали шаги хозяина дома. Эх, зря я не подумала одеться. Впрочем, не факт, что успела бы, а встречаться с Ли Си Цином в нижнем белье для главы клана слишком легкомысленно. Пачкать чужие кабинеты неприлично, поэтому я убрала плетением последствия тошноты, а уже потом перешла в форму рыси и даже приняла правильный высокомерный вид, хоть лапы подрагивали от противной слабости, а во рту стоял мерзкий привкус.
— Итак, вы его нашли, Елизавета Дмитриевна, — возбуждённо бросил с порога Ли Си Цын. Показалось, что с последней нашей встречи он ещё больше поправился. Хотя куда больше-то? Он и без того выглядел необъёмным. — Давайте же сюда. Где он?
Он едва заметно дёрнул носом и оглядел кабинет, уделив особое внимание ковру: не поднимается ли тот где бугорком, храня следы моего преступления перед хозяином дома. Я аж порадовалась, что предусмотрительно всё убрала. Чувствовала я себя премерзко, намного хуже, чем при прошлом переходе. Наверное, сыграл свою роль контакт с артефактом.
— И вам доброго вечера, Борис Павлович, — елейно пропела я, делая вид, что всё идёт по плану. Моему, разумеется.
Ли Си Цын стоял, перекрывая проём, причём полностью за счёт огромного шёлкового халата, больше напоминавшего театральную ширму, чем предмет одежды. Впрочем, даже прорвись я через дверь, в этом доме долго не побегаю и телепортом уйти не смогу.
— К чему эти расшаркивания? — он вперил в меня тяжёлый взгляд, словно пытался загипнотизировать.