Сказки Повелителя времени

22
18
20
22
24
26
28
30

Вернувшись с базара домой, Синдерелла спросила мачеху о бале. Жестокая женщина только рассмеялась.

– Это развлечение не для таких, как ты, – ответила она.

– Я думала, что пригласили всю молодежь, – возразила Синдерелла.

– Нет, приглашение распространяется только на людей значительных, – сказала мачеха, выпрямляясь во весь рост. – Таких, как мои дочери и я.

– Так вы идете? – Синдерелла не была удивлена – вместе с богатствами ее отца мачеха и ее дочки унаследовали и его положение в обществе.

– Разумеется, – с гордостью отвечала мачеха. – Это большая честь для меня. Лорд Дарк наконец-то оценил вклад, который я и мои родные вносим в жизнь нашего общества. А ты, – добавила она с жестокой улыбкой, – мне не родня. Поэтому ты останешься здесь и приберешь весь дом от чердака и до самого подвала. А потом вычистишь серебро и подметешь двор за домом.

В день бала мачеха вручила Синдерелле список всех дел, которые той надо было переделать до их возвращения. Но, прежде чем начать, Синдерелла еще должна была помочь своим сводным сестрам собраться. Подгоняя на них роскошные платья, она жалела, что у нее самой нет ничего хотя бы вполовину столь же нарядного. Заплетая им косы и укладывая локоны, она жалела, что у нее самой никогда не находится ни времени, ни повода, чтобы заняться своими волосами. Наконец она вышла во двор посмотреть, как сестры рассаживаются рядом с матерью на сиденьях экипажа, дверцу которого украшал герб ее отца. Кучер сочувственно улыбнулся Синдерелле – он знал ее с раннего детства, ведь он работал еще на ее родителей. Но вот поводья щелкнули, и экипаж покатил со двора к замку лорда Дарка. Сумерки уже почти поглотили его, когда Синдерелла услышала, как часы на замковой башне пробили восемь.

Синдерелла вернулась в кухню и только взялась за швабру, как вдруг почувствовала затылком странный холодок. Он зашевелил волоски ей на шее, и она вздрогнула. Подумав, что это, наверное, сквозняк, Синдерелла пошла закрыть окно, но тут ее испугал незнакомый звук – свист, скрежет и грохот. Синдерелла с изумлением наблюдала, как в углу кухни появляется какой-то синий ящик. Прошло несколько секунд, ящик перестал трястись, его дверца распахнулась, и на пол кухни шагнул какой-то человек.

Он улыбнулся Синдерелле. Смахнул непокорную прядку со лба, но та, словно пружина, тут же вернулась снова. На этот раз человек оставил ее в покое.

– Кто вы? – недоверчиво спросила Синдерелла. Она задумалась, кто бы это мог путешествовать столь странным и таинственным способом, и тут ее осенило: – Вы, наверное, принц Арбеска?

Улыбка незнакомца стала шире.

– Нет, принц Арбеска уже в замке, веселится на бале-маскараде, – сказал он. – Где, кстати, полагается быть и тебе.

Синдерелла печально покачала головой.

– Меня не пригласили.

– Ну, конечно же, пригласили. Больше того, ты там самая желанная гостья, – заявил ей незнакомец.

Синдерелла даже рассмеялась, услышав такое:

– Я? Да у меня платья приличного – и то нет. А в этом меня и близко к дворцу не подпустят. – И она показала на свое оборванное платье и передник с пятнами сажи. Ее левый башмак просил каши, и в дыру выглядывал одинокий маленький пальчик. Да, вид у нее, прямо скажем, был не авантажный.

Незнакомец приподнял брови. Шагнул к ней, взял швабру у нее из рук и запустил ею в другой конец кухни.

– Да, над тобой действительно придется поработать, – сказал он. – Идем.

– Куда идем? – переспросила Синдерелла.