— Но каким образом вы…
— Простите мне, Дэвид Мэйсен, мои дурные манеры. Но нам с сестрой пора спать.
Марни кивнула.
— Нам завтра утром на работу, — пояснила Ровена.
— Работу? — изумился я, глядя на Ровену, у которой и без того душа едва держалась в теле.
— Если мы не будем работать, то перестанем есть. — Она пожала плечами и забралась под одеяло. Марни вскарабкалась на среднюю койку. Не отрывая головы от подушки, Ровена пробормотала:
— Чувствуйте себя как дома, Дэвид. Забирайтесь под крышу. Постель вовсе не грязная.
— Но… Но человек, который нас привел, сказал, что сюда принесут еду.
— Он говорил о завтраке, — едва заметно улыбнулась Ровена.
— Ах вот оно что…
Чувствуя себя несколько неловко, я снял сапоги, куртку и вскарабкался на верхнюю койку. Койка оказалась узкой, матрас — худосочным, но я старался лежать тихо, чтобы не тревожить девушек. Ровена выглядела так плохо, что одной ночи сна ей явно было недостаточно.
Прежде чем погрузиться в сон, я решил предложить Сэму Даймсу (не предложить, а потребовать, черт возьми!), чтобы он тайно доставил сюда медикаменты. В них здесь явно была острая необходимость. Но, как выяснилось утром, сделать этого я не смог.
Глава 36
И снова один…
— Простите, но я ничего не могу понять, — ошеломленно произнес я. — Вчера вечером здесь был Сэм Даймс и с ним еще десять человек. Где они?
— Ничего не знаю, — пожал плечами наш вчерашний проводник.
— И Сэм ничего не сказал?
— Сказал только, что уходит. — Немного помолчав, он добавил, как мне показалось — недовольно: — Он нашел себе другого проводника. Да, кстати, Сэм Даймс просил передать вам вот это.
С этими словами отставной проводник извлек из кармана листок бумаги.
Страшно злясь на весь мир, я отнес бумагу в свою комнату и под бормотание перегонного куба познакомился с ее содержанием.