Лунный жаворонок

22
18
20
22
24
26
28
30

Может, Софи это просто придумала, но звук показался зловещим.

В большом круглом алхимическом кабинете пахло палеными волосами, а стены покрывали изогнутые полки. Половина из них была заполнена маленькими горшочками с ингредиентами, а другая – трофеями. По крайней мере, изначально Софи подумала именно так, но когда подошла ближе, то поняла, что это просто разные позолоченные вещи. Шляпы. Книги. Кусочки фруктов. Туфли с длинными изогнутыми носками – именно так она всегда и представляла эльфийскую обувь. Как будто здесь прошел царь Мидас и превратил в золото все, чего коснулся.

В центре кабинета стояли два пустых лабораторных стола – один сверкал серебром, а второй был гладким и черным – и располагалась самая странная химическая установка, какую она только видела. Леди Гэлвин не было, поэтому Софи кинула вещи на стол и подошла поближе к огромному пузырю, висящему над кольцом пламени на полу. Пузырь был наполнен белой жидкостью и то поднимался, то опускался в ритм языкам пламени.

– Назад! – крикнула леди Гэлвин. Ее одежда оглушительно шуршала в тишине после звонкого крика. Леди оттащила Софи. – Ты хоть представляешь, что это такое? – Она оглядела ее и закатила глаза: – Нет, похоже, не представляешь.

Леди Гэлвин была худой женщиной с высоко и так крепко затянутыми волосами, что у Софи при одном только взгляде на нее заболела голова. Ее серо-зеленый шелковый плащ, аккуратно расшитый изумрудами, покачивался при малейшем движении.

– Это алкагест, – объявила она. – Универсальный растворитель. Его можно хранить только в пузырях из него же, потому что все остальное он растворяет. Дерево. Металл. Плоть.

Софи отступила еще на шаг назад:

– И сегодня я буду делать его?

Леди Гэлвин вздохнула – точно так же вздыхал отец Софи, когда занимался налогами.

– Это вторая по сложности субстанция в алхимии. Ты хоть что-нибудь знаешь?

– Наверное, нет, – призналась Софи. И вряд ли стоило спрашивать, какая субстанция самая сложная – хоть ей и было интересно.

– Все, о чем я прошу, – способный одаренный, и что я получаю? – Леди Гэлвин подошла к одному из шкафов. – Я должна учить мастеров превращать живую материю в золото, а не маленьких девочек, не знающих разницы между настойкой и припаркой. Дама Алина, видимо, веселится, заставляя меня обучать простейшим зельям. Но я этого не потерплю.

Достав из маленькой коробочки желтую карточку, схватив пустую колбу, пару баночек с ингредиентами и длинную закрученную серебряную ложку, она вернулась к Софи.

– Это зелье – первый шаг при превращении стекла в железо. Я научу тебя преобразовывать металлы, даже если придется разжевывать тебе все. Шаг. За. Шагом.

Софи поглядела на рецепт. Химическая формула выглядела не слишком сложно. Составляющих она не знала, но все баночки были подписаны, а инструкции просты.

Леди Гэлвин поправила свой плащ и закатила глаза, увидев, что Софи принялась отмерять необходимое количество ингредиентов, по нескольку раз все перепроверяя, чтобы не ошибиться. Убедившись, что все правильно, она выливала содержимое в колбу. А потом пихнула туда ложку и принялась взбивать жидкость, как обычно взбивала сливки.

– Стой! – крикнула леди Гэлвин, кидаясь к ней, чтобы остановить.

Поздно.

Жидкость зашипела и забурлила.

Софи отпрыгнула как раз вовремя – липкая серая масса выплеснулась прямо на изысканный плащ леди Гэлвин.