Черный дом,

22
18
20
22
24
26
28
30

Она бросает на него короткий взгляд, усилием воли подавляет дрожь и возвращается к прерванному занятию. Наверное, вяжет или читает глупый детектив, в котором кот раскрывает преступление. Берни приближается к стойке, подумывая о том, чтобы познакомить секатор с физиономией Джорджетт, решает, что не стоит зря тратить силы и время. Добравшись до стойки, заглядывает за нее и видит, что в руках у Джорджетт книжка, как он и предполагал.

Она подозрительно смотрит на него.

– Ты сегодня роскошно выглядишь, Джорджи.

Она бросает взгляд в коридор, в холл и понимает, что придется разбираться с Берни самой.

– Вы должны быть в своей комнате, мистер Бернсайд. Уже поздно.

– Не суй нос в чужие дела, Джорджи. Я имею право на прогулку.

– Мистер Макстон не любит, чтобы пациенты бродили по другим корпусам, так что, пожалуйста, оставайтесь в «Маргаритке».

– Босс еще на месте?

– Думаю, да.

– Хорошо.

Он поворачивается и тащится к холлу, когда она кричит вслед:

– Подождите!

Он оглядывается. Она встает, на лице тревога.

– Вы не собираетесь тревожить мистера Макстона, не так ли?

– Скажешь еще слово, и я потревожу тебя.

Одна ее рука поднимается к шее, и наконец она замечает кровь. Подбородок отваливается, брови взлетают.

– Мистер Бернсайд, в чем у вас шлепанцы? И штанины? Вы так наследили.

– Не можешь, значит, молчать, да?

Насупившись, он возвращается к сестринскому посту. Джорджетт Портер прижимается к стене, и прежде чем понимает, что ей надо бежать, Берни уже стоит перед ней. Она отрывает руку от шеи и выставляет вперед, в надежде, что его это остановит.

– Тупоголовая сука.