Никто и звать ника

22
18
20
22
24
26
28
30

— Варрено — это что?

— Это город, недалеко отсюда. Если идти по берегу, как ты шла, то через цинк выйдешь туда. Но там тебя снова схватят.

— Что такое цинк?

Он растерялся, потом подумал и стал показывать на пальцах.

— Вот, смотри, столько и столько — это цинк.

Десять дней…

— Я знаю счет и все действия математики на другом языке. На том корабле, который меня привез, меня учили.

Я произнесла фразу на том языке, который преподавали мне на корабле таируса Алессио.

— Это язык сфахиано. Я мало понимаю его и не говорю на нем.

— Вот на этом сфахиано я умею считать. А на том, что мы говорим сейчас, просто не знаю названий цифр и действий.

— Ты совсем не помнишь себя? Семью, язык?

— Нет. Математика не нуждается в языке. А сам язык я не помню.

— Очень необычно! Но тогда какое имя ты хочешь?

— Надо подумать…

— Я бы назвал тебя — Калина.

— Что это значит?

— Особый вид стали для оружия.

— Мне нравится. Пусть будет Калина. А теперь расскажи мне, кто эти трупы, почему они напали на тебя. И говори не слишком торопясь. Я знаю еще не все слова…

Глава 20

Мы разговаривали не так и долго. Он очень быстро устал и уснул.