- Вы совершенно правы, госпожа графиня! – произнес он. Поклонился, после чего крайне любезно приложился к протянутой руке графини. – Хотя нам озвучили немного другую версию. Сказали, что без нашего столика вы порядком заскучали, поэтому нас всех отправили в «Флаверию», чтобы мы составили вам компанию.
- Ваши уста глаголят истину! – возвестила та с легкой улыбкой. – Нам не помешает свежая кровь, иначе я зачахну здесь от скуки. Но составьте же мне компанию, молодой человек! И вы, - она уставилась на доктора, - уважьте старую женщину. А вы, милые дамы, - она посмотрела сперва на меня, а потом на Маргрет, - можете взять моих собачек. Им нравится, когда их держат на руках, так они лучше видят то, что происходит вокруг. Вы же, юные джентльмены… - графиня взглянула на близнецов. – Ну что же, и вам найдется, чем заняться! Две прелестные барышни, дочери миссис Ольсен, вдовы нефтяного магната из Джосейры, порядком заскучали в нашем обществе, - и она кивнула в сторону, куда убежали сестрички. - Думаю, их гувернантка не будет против, если вы их немного развлечете.
Близнецы, получив разрешение окончательно растерявшейся бабушки, убежали в указанном направлении, а я подхватила одну из собачек с голубым бантиком в длинной белой шерсти. Шпиц доверчиво пошел ко мне на руки, Маргрет взяла вторую собачку, и мы отправились за графиней по коридору. Представились по дороге, на что та покивала благожелательно.
Впрочем, ее заинтересовал лишь Теодор, а потом и доктор Рикотт.
Графиня заявила, что у нее есть сомнения в компетентности ее собственного врача. Тому уже почти семьдесят, и Бетелла Лонтон подозревала, что он немного выжил из ума.
- Старческий маразм, знаете ли, страшная вещь! - произнесла графиня доверительно, на что Брассет с ней полностью согласился.
Именно в этот момент – мы как раз вышли из длинного коридора, миновав еще несколько дверей с именными табличками, и очутились в просторном холле, заставленном мягкими разлапистыми креслами, за которыми виднелись стеклянные двери «Флаверии», а еще огромные панорамные окна с видом на бесконечно-спокойное море…
Так вот, именно там навстречу нам вышел мужчина лет тридцати в дорогом темно-сером костюме и с разделенными на идеально-ровный пробор черными волосами. Они сверкали так, словно он их залил бриллиантовым спреем, а улыбке незнакомца позавидовало бы любое рекламное агентство, ищущего модель для продвижения зубной пасты.
Представился – Адам Деккорт, первый помощник капитана, к тому же – он не собирался этого скрывать, – единственный племянник владельца судоходной компании Рольфа Гесбурга.
Деккорт показался мне довольно любопытным персонажем, но совсем скоро мне стало не до него. Потому что, стоило мне отвести взгляд, как я его заметила…
Возле одного из тех самых панорамных окон стоял он - человек, который меня купил, заплатив огромную сумму мастеру Гилберту.
Тот, по чьей косвенной, но все же вине меня выкрали из родного мира. Тот, кто должен был стать моим мужем, чтобы потом выбросить меня как ненужную вещь, когда я исполню свое предназначение - рожу ему ребенка с магическим даром.
Мужчина, чьи черты врезались в мою память, потому что кристалл с его изображением я засмотрела до дыр. И глядела на него все это время исключительно с ненавистью.
В том мужчине я сразу же узнала лорда Райана Харта-Онде из Бриарона.
В том, что это был он, у меня не осталось ни малейших сомнений.
Глава 6
Глава 6