Хранитель драконов

22
18
20
22
24
26
28
30

– Вот. Чуешь? Это мясо для тебя. Ешь его.

Язык дракона задвигался, облизывая морду. Затем по телу медного пробежала дрожь. Татс отдернул руку как раз вовремя – дракон резко рванулся к добыче, набрав полную пасть торчащих внутренностей. Во время еды он отрывисто пофыркивал и, казалось, набирался сил с каждым проглоченным куском. К тому времени, как хранители покинули его, он уже придерживал передней лапой останки и отрывал целые куски мяса и кости. Похоже было, что он глотает их целиком.

– Ну, по крайней мере, стал есть, – заметила Тимара, когда они возвращались к костру.

От запаха жарящегося мяса у нее потекли слюнки. Девушка вдруг почувствовала себя ужасно голодной и очень усталой.

– Ты думала, что он не выживет? – укорил ее Татс.

– Я не знала. Я вообще ничего не знаю о драконах.

– Мой Меркор будет жить, – напрямую заявила Сильве. – Он прошел слишком многое, чтобы просто взять и умереть в пути.

– Надеюсь, ты права, – примирительно ответила Тимара.

– Я знаю, что права, – настаивала Сильве. – Он сам мне это сказал.

– Хотела бы я, чтобы мой дракон так говорил со мной, – с завистью сказала Тимара.

Прежде чем Сильве успела ответить, из темноты появился Рапскаль. Его лицо блестело от жира, в руках он держал толстый ломоть мяса.

– Я принес это тебе, Тимара! Ты только попробуй! Оно такое вкусное!

– Мы уже идем, – заверил его Татс.

– Капитан Лефтрин сказал, что сегодня ночью мы все будем спать на палубе его корабля! – сообщил Рапскаль. – Сухая постель, горячая пища – что еще нужно для хорошей ночевки?

Из круга собравшихся у костра внезапно донеслась музыка – яркая, словно огненные искры.

Второй день месяца Молитв,

шестой год Вольного союза торговцев

От Эрека, смотрителя голубятни в Удачном, —

Детози, смотрительнице голубятни в Трехоге

Детози, прошу прощения за все трудности, которые ты недавно перенесла. Я выслал тебе сто мер желтого гороха. Береги его от сырости, потому что, отсырев, он быстро портится. Птицам скармливай только сухим. На том же корабле отправляю двух хорошо обученных молодых птиц, самку и самца, оба из потомства Кингсли.