Странствия Шута

22
18
20
22
24
26
28
30

На полке ниже стояли ступки и пестики, лежали ножи для измельчения, ситечки и несколько небольших тяжелых горшков для вытапливания. Рядом аккуратно разложены разноцветные металлические ложки. Под этой полкой красовался ряд маленьких глиняных горшочков, которые поначалу очень меня озадачили. Они были не больше моего кулака, глянцево-коричневые, как и их плотно прилегающие крышки. Все оказались плотно запечатаны дегтем, за исключением маленькой дырочки в каждой крышке, откуда выглядывали витые хвостики вощеных нитей. Я осторожно взвесил на руке один из горшочков, а затем понял, что это. Чейд рассказывал мне, что его эксперименты со взрывным порошком шли успешно. Это были его последние достижения в искусстве убивать людей. Я осторожно поставил горшок на место. Орудия продажных убийств, работы, от которой я давно отказался, стояли рядами, как верные войска. Я без сожаления вздохнул и отвернулся от них.

Шут все еще спал.

Я собрал тарелки, оставшиеся после нашего полуночного застолья, на поднос и слегка прибрался в комнате. Осталась ванна с остывшей серой водой и отталкивающе-грязная одежда Шута. Я даже не посмел сжечь ее в очаге, опасаясь вони. Во мне не было отвращения, только жалость. Моя собственная одежда все еще носила следы крови собаки и Шута. Я сказал себе, что все это не так уж и заметно на темной ткани. Затем, подумав еще раз, пошел к старому резному шкафу, который всегда стоял рядом с кроватью. В свое время в нем хранились только рабочие халаты Чейда из добротной серой шерсти, и большинство из них было окрашено или прожжено после его бесконечных экспериментов. Теперь здесь осталось всего два халата, оба голубых и слишком маленьких для меня. К своему удивлению, я нашел там женскую ночную рубашку, два простых платья и пару коротких черных штанов, в которых я выглядел бы смешно. Это были вещи леди Розмэри. Мне здесь ничего не подойдет.

Одежда останавливала меня, не давала незаметно выскользнуть из комнаты и покинуть спящего Шута, но у меня было дело. Я подозревал, что кого-то отправят сюда, чтобы прибраться и пополнить запасы, и мне не хотелось оставлять Шута в бессознательном уязвимом состоянии. Но в то же время я понимал, что обязан Чейду. Он все подготовил для нас накануне вечером, несмотря на свои неотложные заботы.

Шесть Герцогств и Горное Королевство постоянно подтверждали свой союз, и в канун Зимнего праздника в замок прибыли очередные эмиссары. Тем не менее, в середине вчерашнего вечернего торжества, музыки и танцев, не только Чейд, но и король Дьютифул с матерью, леди Кетриккен, нашли время ускользнуть и поприветствовать меня и Шута, а Чейд, ко всему прочему, подготовил для нас эти комнаты. Он внимательно отнесется к моему другу, и тот, кого он пошлет сюда, будет незаметным.

Чейд. Я сделал глубокий вдох и потянулся к нему Скиллом. Наши сознания соприкоснулись.

Чейд? Шут спит, а у меня есть несколько дел, которые…

Да, да, хорошо. Не сейчас, Фитц. Мы обсуждаем ситуацию в Кельсингре. Если они не готовы присматривать за своими драконами, возможно, нам придется создать союз для борьбы с этими существами. Продукты для твоего гостя я подготовил. В кошельке на синей полке есть монеты, если тебе понадобится. Но теперь мне нужно все мое внимание. Бингтаун утверждает, что Кельсингра фактически может искать союза с Чалседом!

Ого.

Я оставил его. Внезапно я почувствовал себя ребенком, который прервал взрослых, обсуждающих важные вопросы. Драконы. Союз против драконов. Альянс с кем? С Бингтауном? И как можно рассчитывать сделать что-то с драконами? Одурманить их с помощью мяса? Не лучше ли подружиться с наглыми хищниками, чем дразнить их? Я чувствовал себя необоснованно оскорбленным, что со мной не посоветовались.

И в следующее мгновение я упрекнул себя: «Пусть Чейд, Дьютифул, Эллиана и Кетриккен управляют драконами. Не лезь в это, Фитц».

Я поднял гобелен и скользнул в лабиринт секретных коридоров, которые прорезали стены замка Баккип. Когда-то я знал эти потайные пути так же хорошо, как и дорогу к конюшням. Несмотря на прошедшие годы, узкие коридоры, спрятанные внутри и извивающиеся вдоль наружных стен замка, не изменились.

Изменился я. Я больше не тощий мальчик и даже не подросток. Мне уже за шестьдесят, и, хотя я льстил себе, что нахожусь в достаточно хорошей форме, чтобы провести тяжелый рабочий день, я перестал быть подвижным и гибким. Узкие углы, в которых я когда-то, не задумываясь, скользил хорьком, теперь тормозили мое продвижение. Я достиг входа в старую кладовую и, сгорбившись у потайной двери, прижал ухо к стене, ожидая тишины по ту сторону, прежде чем выйти из-за мясной стойки, полной болтающихся колбас.

Меня спас только возвышенный хаос Зимнего праздника. Когда я вышел из кладовой в коридор, огромная женщина в запорошенном мукой фартуке требовательно спросила, где я пропадал.

— Ты нашел мне гусиный жир или нет?

— Я… я не видел его там, — ответил я, и она раздраженно проворчала:

— Потому что пошел не в ту кладовую! Иди через две двери, вниз по лестнице, вторая дверь в холодную комнату и поищи его там, в коричневом кувшине на полке. Да поторопись!

Она развернулась, оставив меня. Уходя, она что-то громко пробормотала о найме новых помощников перед самым праздником. Я нервно вздохнул и повернулся, чуть не столкнувшись с парнем моего роста, тяжело ковыляющим по коридору с тяжелым коричневым горшком в руках. Я последовал за ним, и когда он завернул на кухню, прошел миновал кухонную дверь, из-за которой ароматно пахло свежим хлебом, паром супов и жаренным мясом, и поспешил на улицу.

В этот зимний день в переполненном дворе замка Баккип я стал просто еще одним человеком, спешащим по срочному поручению. Я с удивлением посмотрел на небо. Уже перевалило за полдень. Я проспал гораздо дольше, чем предполагал. Воспользовавшись кратким перерывом в штормах, выглянуло полуденное солнце, но снегопад все-таки не заставит себя ждать. Теперь я пожалел, что накануне сгоряча отбросил плащ. Очень повезет, если я успею вернуться в крепость до начала большого снегопада.

Сначала я пошел в лазарет, в надежде извиниться перед Риддлом без свидетелей. Но здесь оказалось больше народа, чем обычно: по-видимому, прошлой ночью гвардейцы устроили потасовку. Тяжелых ранений не было, только у одного парня, которого укусили за щеку. Это уродство заставит кого-то поморщиться. И опять шум и беспорядок стали моими союзниками, я быстро обнаружил, что Риддла здесь уже нет, и ушел, надеясь, что он достаточно поправился, но догадываясь, что на самом деле он отдыхает сейчас в месте, более располагающем к выздоровлению.