Далеко Далекое

22
18
20
22
24
26
28
30

«Ах ты-ж», — он видимо не понимает меня, также как и я его, а пси нет.

Я напряг свои небольшие познания в английском языке, авось поймёт чего-то:

— Get down quick, падла! — И начал поднимать сблокированные большой и малый манипуляторы с пулемётом.

Когда пулемёт, опёртый на большой манипулятор и зафиксированный малым, был нацелен на набегавших антросов, я дал первую пробную очередь.

Вышло хорошо, даже слишком — первую волну выкосило как косой, правда, одновременно с этим, я попал в типа с иглером, пытавшегося удерживать нападавших.

«Не повезло ему», — подумал я, когда он, сломанной куклой, полетел навстречу антросам, которые, впрочем, также повалились вслед за ним.

Я шевельнул другим манипулятором, аккуратно стряхивая с себя второго, который всё никак не хотел униматься, и пытался до последнего открыть люк. А затем шагнул вперёд, ведя огонь короткими очередями. Площадка перед шлюзом быстро опустела, поэтому я, выбрав момент, быстро воткнул в себя дозу боевого стимулятора.

Когда из-за контейнеров появилась свежая партия антросов, то их уже встретил не испуганный попаданец, а бронированный маньяк с пулемётом, хохотавший во всё горло.

Зачистив прорвавшихся уродов, я обернулся на оставшихся за спиной двоих выживших, они молча смотрели на меня, вытаращив глаза — шлемы были убраны, и я отлично видел их лица. Один из них всё ещё сидел на полу, куда я его стряхнул, а второй по-прежнему выглядывал из открытой кабины:

«Интересно, почему он робота не завёл? Сломан или не смог?»

— Who are you, аmigos? — Попробовал я спросить их на смеси английского с испанским, в надежде, что сойдёт за фаланго.

Тот, которого я стряхнул, наконец-то встал на ноги и что-то быстро залепетал, я не понимал ни слова, а он, кажется, показывал на убитого мной своего товарища.

— Sorry, pardon. It’s an accident. I do not want kill them. И вообще, не хрен было тут под ногами путаться, — если вчера я чувствовал себя терминатором, то сейчас мне вовсе сорвало башню, и я ощущал себя как взвод терминаторов.

Фалангист продолжал что-то очень быстро и эмоционально говорить, но я по-прежнему не понимал.

— Чего ты там лопочешь?

Пытаясь решить проблему коммуникации, я полез в меню своего нейро — ну не может же быть что такая тривиальная задача, как перевод, решается только через пси. И точно, на экране засветились пункты меню, включающие функции перевода. Да, без пси, я не мог понимать язык напрямую сознанием, но перевод можно было вывести звуком, на внутренние динамики, или текстом, но экран в кабине робота:

«Хотя какой робот, это же настоящий боевой мех!»

Я наклонил кабину, к быстро говорящему, смешному человечку и медленно произнёс.

— Повтори ещё раз, что сказал, — а из внешних динамиков меха уже прозвучала фраза на фаланго.

Он замолчал, и пытался отдышаться, после своей экспрессивной речи.