(Не)счастье дракона

22
18
20
22
24
26
28
30

– Любовь, миледи, – удивленно посмотрел на меня казначей. – И оно не второе, а скорее первое. Лишь в глубокой старости, когда на любовь уже не остается ни сил, ни здоровья, начинаешь ценить хорошую еду. Но это, скажу я вам, суррогат и жалкая подделка того удовольствия, что испытываешь, когда тебя обуревают чувства.

До сокровищницы мы дошли довольно быстро, потому что, когда лорд Белфош не говорил о болезнях и родственниках, он оказался весьма любопытным собеседником со здравым умом и гибкой жизненной позицией.

Лакеи, сопровождающие меня, остались снаружи, подперев стену рядом с дворцовой стражей. Мы же с казначеем вошли внутрь и очутились в длинном узком коридоре со множеством дверей.

– Ступайте за мной, миледи. – Старичок пошел вперед, опираясь на свою трость.

У одной из дверей он остановился и извлек тяжелую связку ключей. Стоило нам войти, как вспыхнули магические светильники, и я зажмурилась, ослепленная сиянием. Свет отражался от граней драгоценных камней, золотых, серебряных и платиновых поверхностей роскошных колье, браслетов, тиар и прочих украшений, коих здесь было великое множество. В большом зале без окон они покоились на стеллажах и подставках, в сундуках, ларцах, шкатулках, а некоторые даже просто лежали на полу.

– Вот, извольте ознакомиться, ваша светлость. – Мне передали толстую тетрадь, в которой аккуратным почерком были пронумерованы все сокровища, хранящиеся здесь. – До последнего колечка! Полный учет.

– Благодарю вас, лорд Белфош. Я впечатлена.

– Я могу вам чем-нибудь быть полезен, миледи?

– Да, вы не могли бы мне показать, где лежат драгоценности с сапфирами и розовыми бриллиантами?

– У вас отменный вкус! – усмехнулся старичок и повел меня в глубь зала.

Несомненно, каждое из показанных украшений можно было назвать великолепным и роскошным, но отчего-то они совсем не грели душу. И если сапфиры я все же выбрала, отложив комплект из серег, колье и тиары, то под жемчужное платье не подобрала ничего.

Что ж, любезно поблагодарив лорда Белфоша, я поспешила удалиться, решив, что нанесу сюда еще один визит. Непосредственно перед балом.

– В резиденцию герцога, ваша светлость? – поинтересовался один из лакеев сопровождения.

– Нет, проводите меня в королевскую библиотеку.

В целом королевская библиотека мало чем отличалась от библиотеки моего отца. Разве что была много больше и располагалась в огромном зале с высоким сводчатым потолком, расписанным под ясное небо с легкими облачками и парящими между ними драконами. Явно усовершенствования проводили уже новые хозяева замка. Ввысь уходили бесчисленные полки с книгами, рядом на рельсах стояли самоудлиняющиеся лесенки. Удобные столы с мягкими креслами, уютные диваны – все, чтобы читателю было здесь удобно.

– Добрый день. – Ко мне вышел очень высокий, тощий человек в пышном парике, с пенсне на длинном носу. – С кем имею честь?

– Ее светлость герцогиня Каррская! – представил меня один из лакеев.

– О, простите, миледи, – просиял мужчина. – Сюда так редко заходят дамы, что я позабыл о приличиях. Позвольте представиться – лорд Квинси, хранитель королевской библиотеки.

Я приветливо кивнула, не спеша с разговорами.

– Так чем я могу вам помочь, ваша светлость?