Двойник Запада

22
18
20
22
24
26
28
30

– Она бредит. Держите её! – приказал Калид. – Я не знаю, что он сделал, но попытаюсь исправить.

Шин помог Рише удержать меня на месте, а Калид положил широкую ладонь мне на глаза. Недели назад Эйден сделал то же самое, тогда боль была настолько нестерпимой, что я завопила просто от воспоминаний об этом. Калид насильно влил что-то горькое мне в горло. Я закашляла и сглотнула настойку. Постепенно озноб меня отпустил, зубы перестали стучать друг о друга, и я обмякла в объятиях Риши. Старшая что-то шептала, раскачиваясь и убаюкивая меня словно младенца. Калид и Шин переговаривались, стараясь отсоединить мою цепь от кольца в стене.

– Всё будет хорошо, малышка Аша. Мы заберём тебя отсюда.

Я невольно дёрнулась, когда по телу прошёл последний спазм, а потом полностью расслабилась и заснула, не успев сказать, что ничего не будет хорошо, если взрывы не прекратятся.

Примечания

1

П э к х в а д ж у* (백화주) – вино из множества разных цветов.

* В тексте данной истории передача корейских слов или имён основывается больше на произношении или сочетании транслитерации и транскрипции.

2

В корейском языке есть выражение «떼려야 뗄 수 없는 사이», что переводится как «отношения, которые невозможно разорвать. Аналог «не разлей вода».

3

М а к к о л л и (막걸리) – корейский традиционный алкогольный напиток. Изготавливается из риса путём ферментации, имеет молочный оттенок и сладкий вкус.

4

П х а д ж о н (파전) – жареный блин с зелёным луком.

5

С о г ы м (소금) – маленькая бамбуковая поперечная флейта. Есть ещё 대금 и 중금 – большая и средняя флейта. Все три называют 삼죽 (삼 – три 죽 – бамбук).

6

Х э г ы м (해금) – корейская скрипка. Двухструнный инструмент, на котором играют смычком с конским волосом.

7

К а я г ы м (가야금) – корейский многострунный щипковый инструмент. Играют руками.