6. Ружья стрелка Шарпа. 7. Война стрелка Шарпа (сборник)

22
18
20
22
24
26
28
30

– Стрелки! Ко мне! – скомандовал Шарп. С его людей хватит. Врага пусть преследуют другие, а им пора отдохнуть. – Почистить оружие!

Стрелки собирались у парапета, поглядывая вниз, где строились, собираясь идти на восток, красномундирники и стрелки из Первой бригады. На крыше осталось с десяток убитых. Длинные кровавые полосы указывали, откуда притащили того или иного бедолагу. Дым понемногу рассеивался, открывая склон, усеянный телами французов и брошенными мушкетами и ранцами. Между двумя забрызганными кустами крестовника полз раненый. Пес обнюхивал труп. Запах смерти привлек воронов, и черные птицы уже кружили над склоном, расправив сильные крылья. Из ближайших домов спешили женщины и дети – чистить карманы, снимать с убитых форму. Раненый попытался уползти от девчушки лет одиннадцати, но она достала разделочный нож, полоснула несчастного по горлу и скорчила физиономию, когда на колено брызнула его кровь. Ее младшая сестренка тащила за собой шесть мушкетов. Кое-где от пыжей загорелась трава. Толстенький португальский священник с мушкетоном оглядел склон и осенил крестом людей, которых помогал убивать.

Выжившие французы в панике бежали.

Власть в Порто снова менялась.

На каминной полке в гостиной «Прекрасного чертога» лежало письмо, адресованное Ричарду Шарпу. Чудом было уже то, что оно вообще сохранилось, потому что, когда во второй половине дня здесь обосновались британские артиллеристы, они первым делом поломали мебель, чтобы развести огонь, и письмо пошло бы на растопку – в конце концов, лучшего материала не найти, – но прибывшему в последнюю минуту капитану Хогану удалось завладеть бумагой до того, как ее поглотил огонь. Капитан искал Шарпа и, думая, что лейтенант мог оставить записку, спросил пушкарей, не нашли ли они в доме каких-нибудь посланий.

– Здесь, парни, живут англичане, – сказал он артиллеристам, открывая незапечатанное письмо, – так что не забывайте вытирать ноги и прибирайте за собой. – Капитан пробежал глазами по строчкам и задумался. – Вы здесь офицера из Девяносто пятого, случайно, не видели? Нет? Ладно. Если увидите, передайте, чтобы шел в Паласио-дас-Карранкас.

– Куда, сэр?

– Большое здание на холме. Там теперь у нас штаб.

О том, что Шарп жив, Хоган узнал из разговора с подполковником Уотерсом, рассказавшим об утренней встрече с ним, но сколько капитан ни бродил по улицам, успехом поиски не увенчались, а потому теперь за неуловимым стрелком отправили двух ординарцев.

Через Дору уже перекинули новый понтонный мост. Город праздновал освобождение с флагами, музыкой и вином. Захваченных в плен французов заперли в складских помещениях, а неприятельские пушки выставили на набережной, где над задержанными врагом британскими торговыми судами снова развевались их собственные флаги. Армия маршала Сульта ушла на восток, к мосту у Амаранте, не так давно захваченному французами. К несчастью для себя, Сульт не знал, что генерал Бересфорд, недавно назначенный командующим португальской армией, отбил мост и поджидает неприятеля.

– Если они не смогут переправиться у Амаранте, то куда пойдут дальше? – Вопрос прозвучал из уст сэра Артура Уэлсли в голубой приемной Паласио-дас-Карранкас, где Уэлсли и его штаб обедали тем, что было, наверное, приготовлено для маршала Сульта и ожидало его на теплой плите. Обед состоял из барашка, против которого сэр Артур нисколько не возражал, вот только вкус безнадежно портили лук, ветчина и белые грибы. – А я-то думал, что у французов есть вкус, – проворчал он и послал ординарца за бутылкой уксуса.

Полив мясо уксусом и решительно отодвинув ненавистные грибы и лук, генерал отведал полученное блюдо и пришел к выводу, что в таком виде его есть можно.

После того как с ужином было покончено и тарелки убрали со стола, офицеры сели потеснее, а капитан Хоган расстелил собственноручно составленную карту.

– Они, конечно, захотят уйти в Испанию. – Палец сэра Уэлсли скользнул по карте. – Но как?

Он полагал, что на вопрос ответит подполковник Уотерс, но Уотерс не бывал в северной части страны, а потому кивнул капитану Хогану, самому младшему по званию из присутствующих. До вторжения Сульта Хоган провел две недели в Трас-ос-Монтес, неприветливых горах с петляющими тропинками вместо дорог, стремительными реками и немногочисленными узкими мостами. Португальские войска уже двинулись в горы, чтобы отрезать французов от этих мостов и таким образом не позволить им выйти к дорогам, по которым они могли бы вернуться к своим крепостям в Испании. Капитан постучал пальцем по пустому месту на карте севернее дороги из Порто в Амаранте.

– Если Амаранте взят, сэр, и если наши союзники возьмут завтра Брагу, – Хоган посмотрел на сэра Уэлсли, который раздраженно кивнул, – то Сульт попадает в очень сложное положение. Ему ничего не останется, как только идти через Сьерра-де-Санта-Каталина, а там на карете не проедешь.

– Что здесь? – спросил Уэлсли, хмуро взирая на белое пятно.

– Козьи тропы, волки, стежки, овраги и очень сердитые крестьяне, – ответил Хоган. – Отсюда, – капитан перенес палец к северу от Сьерра-де-Санта-Каталина, – начинается вполне сносная дорога, по которой они смогут вернуться домой. Чтобы добраться до этой дороги, им придется бросить повозки, пушки, кареты – короче, все, что нельзя унести на себе или на муле.

Над городом прогремел гром. Первые капли несмело постучали в стекла. Налетел ветер. Дождь вдруг зашумел, ударил по террасе.

– Чертова погода! – проворчал Уэлсли, понимая, что дождь помешает преследовать французов.