102
НУРС — неуправляемые реактивные снаряды.
103
Турбореактивный двигатель РД-45Ф на Миг-15 являлся копией английского двигателя Роллс-Ройс «Nene», производство которого было налажено в СССР без лицензии.
104
«Поправка на Иисуса» — англосаксонская идиома, в ходу у моряков, в том числе упоминается в книге С. Анисимова. В основе лежит вера в направляющую руку Бога. С другой стороны можно сказать, что это некий принцип неопределённости, противостоящий учению детерминизма.
105
Намёк на цитату из романа «Двенадцать стульев».
106
Здесь очевидно Скопину напомнилась строчка из песни А. Розенбаума «Камикадзе».
107
Йоханн Гюнтер Лютьенс, адмирал Кригсмарине, командовавший рейдерской операцией с участием линкора «Бисмарк» и тяжёлого крейсера «Принц Ойген».
108
«Кусты» — акустики (флотский жаргон).
109
«Серые волки» — так сами себя назвали немецкие подводники.
110
Уравнитель — это корабль, по которому равняются остальные корабли, идущие в строю.
111
Имеется в виду одно из управлений КГБ, курировавшее экспериментальный проект.