Танец чайки

22
18
20
22
24
26
28
30

– Знаешь, Сальво, я подумала…

– Что?

– Не обижайся, прошу тебя. Но поскольку у нас больше нет повода для встречи…

У него перехватило дыхание. Вообще-то она права. Повода нет.

– …сегодня ты ко мне не приедешь.

– Не обижайся, Сальво, пойми меня.

– Я не обижаюсь, я тебя прекрасно понимаю.

– Прости меня, ладно? И звони в любое время. Пока.

– Пока.

Слегка приуныв, он устроился на веранде и попытался утешить себя огромной тарелкой капонаты.

Примечание

Как и «Крылья сфинкса», этот роман написан на основе газетной вырезки, присланной мне моим предусмотрительным другом Маурицио Ассальто, которому я выражаю свою благодарность. Кажется, не лишним будет повторить, что имена персонажей и ситуации, в которые они попадают, – целиком и полностью плод моей фантазии, они не имеют никакой связи с реально существующими людьми. Но когда пишешь, пусть даже придумывая, разве не обращаешься всякий раз к реальному положению вещей? Впрочем, я считаю необходимым сделать это заявление во избежание недоразумений.

А. К.

Примечания

1

 Никола Дзингаретти (1860–1935) – известный итальянский филолог и лингвист, автор знаменитого толкового словаря Дзингаретти (здесь и далее прим. пер.).

2

 Первая строка «Илиады» Гомера в переводе Н. И. Гнедича.