Бульдог Драммонд

22
18
20
22
24
26
28
30

– Отойдите! Дайте богам место!

Снова чародей монотонно запел, а потом резко закричал, раскачиваясь с остекленевшим взором. И тут низкий смех, немедленно оборвавшийся, наполнил комнату. Смех было явно слышим, и кто-то раздраженно сказал:

– Тише! – Хью был удивлен. Смеялась Ирма. То ли она не сдержалась, то ли это был условный сигнал.

Пение превратилось в дикое завывание; еще больше порошка было брошено на жаровню. Плотные облака дыма наполнили комнату, тени скрыли все, кроме лица индуса.

– Принесите ларец! – закричал он резко, и еще раз герцогиня опустилась на колени в кругу света.

– Открывайте!

Взволнованно она отбросила крышку, и хор восторженных криков приветствовал появление золотой и серебряной ткани на дне.

– Они здесь, господин Рам Дар.

В зеленом свете мрачные глаза индуса смотрели на тусклые лица гостей.

– Разве я не говорил? Но от имени Великой Силы предупреждаю вас: не касайтесь жемчуга, пока пламя жаровни не станет маленьким. Если вы сделаете так, жемчуг исчезнет навсегда!

Медленно он отступал к окну, незаметно в общем волнении. Хью быстро направился к автомобилю. Сеанс завершился бегством знатока высших таинств через окно. Из окон валил зеленый дым, и никто ничего не видел толком. Гости ждали, когда погаснет жаровня.

Потребовалось пять минут, прежде чем герцогиня решила, что пламя достаточно уменьшилось. На различных стадиях удушья гости смотрели в коробку, и циничные комментарии мужчин справедливо описывали суеверных леди с презрением, которое они заслужили. Как могло ожерелье возникнуть из ничего?

– Оптический обман! – отметил герцог зло. – Чудотворцы из окон не скачут!

– Не будьте дураком, Джон, – парировала его супруга. – Если бы вы могли сделать такое, Палата лордов ползала бы перед вами на коленях, муж мой!

И когда две минуты спустя они, пораженные ужасом, уставились на ряд кусочков обычного мрамора, старательно завернутые в куски золотой и серебряной ткани, между ними состоялся диалог, в котором благородная чета не смогла прийти к согласию. Но о подробностях разговора супругов мы, из скромности, умолчим.

ДРАММОНД, СГОРБИВШИСЬ ЗА рулем, в стремлении скрыть свою личность от человека сзади, ничего не знал об этом. Каждый нерв его был сосредоточен на том, чтобы избежать опознания как можно дольше. Сама мысль о том, что он может упустить Лэкингтона, была невыносима. И по той же причине он не хотел сбрасывать маску, пока они не достигнут «Вязов»; там финал получился бы эффектнее.

Но Лэкингтону было совсем не до шофера. Лишь один раз он снизошел для того, чтобы обматерить водителя за то, что тот игнорировал предназначенные ему сигналы. Остальное время он был слишком занят снятием с себя грима.

Даже сейчас Хью не понимал фокус до конца. То, что было две шкатулки, и Ирма подменила одну другой, было очевидно. Но как жемчуг исчез и затем, по-видимому, вновь появился? Только в одной вещи капитан был совершенно уверен. Независимо от того, что было в свертке из золотой и серебряной ткани, это не было историческое ожерелье.

И он был все еще озадачен, когда они доехали до «Вязов».

– Поменяй колеса, как обычно, – приказал Лэкингтон, выскочив из машины, и Хью отвернулся, чтобы скрыть лицо. – Потом доложишь мне, я буду в центральной комнате.