Трактирщик сощурился:
— Это вы сейчас пошутили?
— Простите, не понял?
— Ну, мы — деревня рыбаков, рыбаки плавают, остаться на плаву… Шутка такая. Как там это называется… калом бур?
— И в мыслях не было, — искренне заверил его Цайт, который на самом деле не собирался шутить. Почти не собирался.
— Тогда что вы здесь вообще забыли? Наш остров, знаете ли, не то место, куда можно забрести случайно. На богатого бездельника, который шатается по миру от нечего делать, вы тем более не похожи, да и ни одно бюро путешествий не отправило бы вас к нам…
— Может, я ищу работу?
— На рыбака вы тем более не похожи.
— Но, возможно, я смогу найти работу по профилю у вашего правителя?
— Его милость не принимает на службу чужаков.
— А вдруг мне повезет?
Трактирщик безразлично пожал плечами, ясно давая понять, что не верит в чудеса.
6
Человек, с которым столкнулся Цайт в дверях трактира, был одет, как рыбак. Он выглядел, как рыбак, вел себя как рыбак и мог тянуть сеть не хуже любого рыбака.
Однако рыбаком он не был.
Человек шел вдоль деревенской улочки ленивой походкой, настолько сливаясь с окружающей его действительностью, что взгляд любого человека скользил по нему, как по примелькавшейся и неинтересной детали пейзажа. Даже местные жители привычно здоровались с человеком, и только потом, через несколько шагов, в их голове появлялась мысль, что они не помнят точно, что это за тип. Нет, вроде бы местный, кажется, они его видели, но кто он и где живет… да какая разница?
Человек умел очень хорошо притворяться тем, кем не является. В конце концов, иначе он не смог бы сделать карьеру ни на одном из избранных поприщ.
Например, карьеру самого лучшего грабителя банков.
Взгляд, который только казался безразличным, был прикован к взметнувшемуся вверх замку.
«Значит, шнееландские талеры, драй Зеебург…».