Пожиратели миров 2

22
18
20
22
24
26
28
30

— Зайдём вовнутрь, — кивнул я на здание. — Посмотрим, что к чему.

Глава 42

Зайдя в здание, я быстро окинул взглядом помещение.

Внутри царил полумрак. Несколько лампочек светили жёлтым светом, будто готовые перегореть от одного чиха. Выцветшие стены, затоптанный пол уже до колеи, грязь по углам. Столешница барной стойки была отполирована до зеркального блеска. Деревянные столы, судя по всему, были сколочены с условием, что смогут выдержать не одно десятилетие и не одну переделку.

Место походило на своеобразную версию дота, где всё просто и крепко. Не отрицаю того факта, что оно так и есть.

Когда мы вошли, над нами звякнул колокольчик, сообщая о гостях. Немногочисленные посетители бросили на нас быстрый оценивающий взгляд. Цепкий, внимательный, как хищники, оценивающие добычу. Бармен внимательно взглянул в наши лица и уже потянулся под барную стойку, доставая стеклянные кружки.

Мы подошли к бармену.

— Добрый день.

— Да вечер уже, — ответил тот низким хрипловатым слегка грубым голосом. Не думаю, чтобы задеть нас. Мы клиенты, которые здесь нечастые гости. Скорее манера говорить. — Что могу предложить вам?

Я ещё раз окинул взглядом помещение.

— Мы ищем проводника.

— Охотники, туристы? — сразу уточнил он.

— Есть разница? — прогудел Грог.

— Не представляете, но есть, — хмыкнул он. — На охоту водят одни, а провести по интересным местам другие.

— Нам нужен тот, кто доведёт нас до нужного места и выведет обратно, показав самую безопасную и короткую дорогу, — ответил я. — Сколько стоить будет?

— Ну тысяч от тридцати до шестидесяти, зависит от места. Так куда держите путь?

— Топи.

Бармен замолчал, даже перестав вытирать кружки грязной тряпкой. Ешь он что-то, думаю, подавился бы. Некоторые, услышав, тоже обернулись, взглянув на нас с интересом.

— Топи? — наконец произнёс он хмуро. — С ума сошли что ли?

— Какие-то проблемы? — прогудел Грог голосом, который ничего хорошего не обещал никому.