M/F Энтони

22
18
20
22
24
26
28
30

79

Говядину бургиньон (фр.)

80

Кинокомпания «Метро-Голдвин-Майер»

81

Таммани-Холл – прозвище штаб-квартиры Демократической партии штата Нью-Йорк в конце XIX – начале XX в., где закулисно вершились ее дела; «Новый курс» – система мероприятий администрации президента Франклина Рузвельта, направленный на ликвидацию последствий Великой депрессии начала 30-х гг.; «забытый человек» – простой американец, пострадавший от кризиса, – крылатая фраза из предвыборной речи Рузвельта.

82

Т. с. английских солдат.

83

Паранг – большой тяжелый малайский нож, инструмент и оружие.

84

Трахнешь девочек?

85

Здесь и далее Эйдрин вставляет валлийские слова и выражения, которых Майлс не понимает, поэтому мы их не переводим.

86

Университет Дьюка в Дареме, в Северной Каролине; duke – герцог (англ.).

87

До тошноты (лат.).

88

Сфигмометр – прибор для измерения силы и частоты пульса.