– Вы сердитесь на мужа.
Сото и Джиа устроились в прохладе столовой вышивать, пока Куни играл с детьми во дворе. Куни находил созревшие одуванчики и вместе с сынишкой дул на них. Рата-тика, слишком маленькая, чтобы участвовать в игре, сидела на шее у отца и в восторге вскрикивала, когда в воздух взлетало очередное белое облачко.
– Да, мне не нравится, что для него королевский титул важнее, чем статус отца семейства, – призналась Джиа.
– А вы уверены, что для вас статус жены важнее всего остального? Я слышала, как открывалась и закрывалась по ночам дверь вашей спальни.
На мгновение Джиа замерла, потом, гневно взглянув на Сото, отрезала:
– Думай что говоришь.
Пальцы Джиа задрожали, в то время как Сото продолжала вышивать, и ее стежки оставались ровными и прямыми.
– Вы неправильно меня поняли, госпожа Джиа. Вы любите своего мужа?
– Конечно.
– А как же любовник?
– Это совсем другое. – Джиа покраснела и понизила голос. – Я нуждалась в Ото… для того чтобы сохранить разум, сохранить себя. Мне нужно было снова почувствовать, что я управляю своей жизнью, что способна быть такой, какой меня видят окружающие. И я ни о чем не жалею, даже если мудрецы ано порицают подобное поведение, и не считаю себя предательницей, потому что Куни всегда оставался в моем сердце, всегда был на первом месте.
– Как вы думаете, он это понимает?
– Я… не знаю, но если он таков, каким его вижу, то должен понимать. Я никогда не утверждала, что идеальна, но всегда старалась поступать правильно.
– Именно об этом я и говорю. Дела сердечные очень сложны, человек может испытывать самые разные виды любви, хотя ему говорят, что следует одну предпочесть всем остальным. Вы можете быть хорошей женой и хорошей матерью, даже если порой потребности вашего мужа противоречат нуждам ваших детей. Вы можете оставаться верной мужу, но одновременно завести любовника для утешения, хотя нам твердят, что так поступать не следует. Но почему мы должны верить, что кто-то понимает нас лучше, чем мы сами? Не стоит поддаваться условностям из страха: как вы и предполагали, муж понимает вас гораздо лучше, чем вы думали.
– Ты необычная женщина, Сото.
– Не в большей степени, чем вы, госпожа Джиа. Вы сердитесь на Куни из-за того, что видите конфликт в его долге перед семьей и желанием сделать острова Дара раем на земле. Но разве его сердце не способно вместить и то и другое? Неужели вы не понимаете, что в ваших силах помочь ему достичь обеих целей?
Джиа с горечью рассмеялась:
– Мои мысли не имеют значения: важно, на что я способна. Я не мужчина, а лишь жена человека, который видит выход только в войне.
– Вы не можете прикрываться жалкими банальностями, когда вам это удобно. Ваш муж – король, равный остальным королям Тиро. Неужели вы действительно считаете, что столь же бессильны, как вдовы крестьян Кокру, чьи мужья сражались и умирали за вашего мужа и Мату?
– Подобные проблемы решаю не я…