Лаванда для отца-одиночки

22
18
20
22
24
26
28
30

— Спасибо, — улыбнулась та. — Я старалась.

— Она хотела ещё и аппаратуру сейчас тащить по местам, хорошо, нашлись другие, и вообще у них в классе не она одна, — усмехнулся Луи.

— Добрый вечер, — услышали они вкрадчивый знакомый голос.

Юма оглянулась — да это же брат Мари-Изабель!

— О, привет, — закивала она.

— Сколько знакомцев, — сверкнул улыбкой тот. — И все невыразимо прекрасны. Марибель, я, как ты понимаешь, за тобой.

— Не обязательно, — фыркнула она. — Луи проводит меня до бабушки.

— Бабушка сидит там с большими часами в руках и ждёт нас, и если мы задержимся — пойдёт искать, будто не знаешь, — он с интересом взглянул на Луи.

— Ой, можно подумать, — дёрнула плечом Мари-Изабель. — Ну, иди за нами следом. И доложишь бабушке, что всё в порядке.

— Ладно, пойдёмте. По дороге представишь меня господину некроманту и расскажешь, откуда он вдруг взялся, — усмехнулся он.

Они помахали Юме и компании и пошли куда-то через школьный парк пешком.

— Я вижу, приехал дядя Филибер, пойдёмте! — завопил Стеф.

И они пошли к машине, а там Стеф громогласно объяснял, что сначала нужно отвезти Юму, а потом уже Лю, потому что Юма живёт ближе.

Никто не хотел садиться на первое сиденье, и тогда Юма фыркнула, подмигнула Фреду и села туда сама. Так и отправились

Она думала, её просто довезут, да и всё, но господин Филибер сказал — пошли, проверим, что всё хорошо. И они выбрались из машины — Юма с Фредом и он, и пошли через задние ворота к дому. И не сразу поняли, что в саду что-то происходит.

— Сильнее, понял?

— Да не могу я сильнее!

— Сейчас уже приедет хозяин всей этой хрени, не успеем! Шевелись!

— Я и так чуть не упал с лестницы! А сейчас ты попадёшь по моей ноге!

Юма переглянулась с обоими Долле и хотела было рвануть вперёд, но они оба жёстко тормознули её — за одно плечо и за другое. Господин Филибер показал обоим — а ну тихо, и двинулся вперёд, они за ним.