Хитрая злая лиса

22
18
20
22
24
26
28
30

Она с силой закрыла книгу и хлопнула ею о покрывало, потом кончиком пальца отодвинула подальше и взяла свою чашку, сделала глоток компота, поморщилась и чашку отставила тоже:

– Опять аппетит пропал. Нахрена вы её с собой взяли? Такая гадость. Нет, в моём мире тоже бывает «классика», которую читать невозможно, но... я её и не читаю, могу себе позволить, я не филолог, какое счастье, читаю что хочу, а что не хочу – не читаю. «С» – свобода.

Министр смотрел на неё откровенно шокированными глазами, она развела руками и указала на книгу пальцем, не глядя, и сообщая шёпотом, как страшную неприличную вещь:

– Это зоофильская книга. Он извращенец.

– Почему вы так думаете? – неверяще прошептал министр, Вера фыркнула, схватила книгу и стала яростно листать, нашла момент, который ей когда-то с выражением читала Виари, и обличающе ткнула в него пальцем:

– Вот!

– Где? – министр наклонился ближе, Вера обвела пальцем нужную строку:

– У меня и до этого были подозрения, но это стало последней каплей.

– Что там?

– «Изгибы»! И не какие-то там, а «жаждущие изгибы», мать их! Это чё за нахрен? Кого жаждущие? Можно подумать, это кошка домашняя, которая с рождения видела от человека только кайф, и при виде любимого двуногого сразу пузяку подставляет.

– Нет? – с загадочной улыбкой спросил министр, Вера мрачно застонала и схватилась за голову, закрыла книгу и показала обложку:

– Нет! Тут сказано «тигр». И нарисован тигр. Никаких сомнений.

Министр улыбнулся ещё загадочнее и поднял указательный палец, мягко уточняя:

– Маленькая поправочка, если вы позволите.

– Ну?

– «Тигрица». Это говорится один раз, в самом начале. Вот тут, – он осторожно взял из её руки книгу, открыл и указал на первый столбик второй главы: – Иероглиф «ин». Как вы его перевели?

– «Появился», мне его Двейн перевёл как «строить» в книге по истории, там город строили.

– Там – да. В цыньянском этот иероглиф может означать «созидание», в более-менее серьёзных книгах его используют как глагол «строить, создавать, возводить», но в художественных текстах он может означать женский род. Обычно в цыньянском языке пол не уточняется, но если это необходимо указать, то используют либо иероглиф «дочь» и имя отца, для людей, либо этот иероглиф. Если он стоит перед иероглифами «тигр», то это «женщина-тигр».

– И? Что это меняет? Типа, женщина его не съест? Я вас удивлю, женщина-тигр точно так же подзакусит любым безоружным человеком, как и мужчина-тигр.

– Может быть. Но это художественный текст.