Живые и мёртвые. Том 2

22
18
20
22
24
26
28
30

Самым обидным было то, что мы уже подъезжали к перекрёстку Беллмонд-Роуд, где должны были разделиться и основная часть группы отправится к Лексингтону, но разве всё могло пройти ровно?

В принципе могло. Мы умудрились объехать большую орду зомби, что погналась было за нами, но была отвлечена Брюсом на его тачке, который начал усиленно жать на клаксон и привлекать внимание непосредственно к себе. В целом, способ рабочий и очень даже удобный. Главное потом самому выжить…

Далее, возле железной дороги на Медоуз-Лэйн, шоссе было полностью заблокировано несколькими брошенными машинами, которые пришлось отгонять вручную, вспоминая «старый-добрый» побег из Шоушенка, ой, то есть из Атланты. И как я мог перепутать? Сука… как по мне, мучений при этом я испытал не меньше, чем Энди Дюфрейн.

И вот, когда казалось бы, мы пережили достаточное количество испытаний, случилось это.

— С другой стороны, даже хорошо, что колесо пробило сейчас, — почёсываю висок, осматривая окрестности. Местность была достаточно пустынна.

— Я бы предпочёл вообще этого избежать, — к нам подошёл Майкл, в то время как Кевин уже бросился «посмотреть что случилось», мелькая внутри собравшейся толпы.

— Не отчаивайтесь, парни, — усмехнулся отец, вставший рядом. — Мастерской поблизости действительно нет, но кроме кладбища, недалеко будет бар «Пивной гараж».

— Название обещает непередаваемое веселье, — фыркаю на это.

— Бывал я там как-то раз… — Уэсли поднял голову, уставившись на небо и массируя раненое плечо. Сегодня он его перенапряг, ибо приходилось таскать много груза. Лучше бы этого бездельника Кевина напряг, но нет, всё сам…

День понемногу клонился к закату. Край ярко-красного солнца едва виднелся на горизонте.

— Даже не сомневался, — вздыхаю и бросаю взгляд на остальных людей, что-то обсуждающих, рассматривая приключившуюся проблему. И постепенно спор набирал как громкость, так и оборот.

— Опять сейчас сраться начнут, — усмехнулся Лэнс. Это было характерно для их группы, на любом месте начинать искать виноватого, вместо того, чтобы исправлять случившееся.

— Значит не зевай, а расставляй дозор, — киваю Майклу. — В любой подозрительной ситуации, когда всё может затянуться, расставляй людей на караулы. И не стесняйся напрягать наших соседей.

— Да… точно, — кивнул Фриман. — Это… кого…?

— Из ответственных у нас Билл, Джейн, Брэдли, — начал перечислять Уэсли. — Разумеется, называю тех, кто останется, — пояснил он. — Ещё можно Элайну, но девка больно молодая… в общем, сам насчёт неё думай, — толкнул отец его локтем. — Можно Линду, но она и в очках слепая как крот. О, Роберт, конечно же! Если «любимая жёнушка» не пошлёт его с каким-то заданием.

— Или просто пошлёт, — дополнил хихикающий Чапман, на что Уэсли просто вздохнул.

— Хороший он мужик, но задолбанный вусмерть, — провёл отец рукой по сбритой с утра щетине, успевшей немного отрасти к вечеру. Хорошо, что у меня пока скорость роста не так высока. — Главное не стесняйся и не бойся. Подходи и говори, что сейчас есть нужда встать в караул. Люди тут взрослые, понимающие, так что сделают всё как должно.

— В крайнем случае подойди к Вирджинии, — дополняю я, — она точно поймёт важность этого момента и поможет тебе.

— Но тогда готовься к тому, что останешься у неё в долгу, — улыбается Уэсли. — И слезть с этого крючка будет трудно.

— Только с мясом, — хмыкаю на его слова. — Будешь ещё одним «чёрным человечком» на её счету.