Живые и мертвые. Том 3

22
18
20
22
24
26
28
30

— Восстанут? — недоуменно нахмурился Жерар, который периодически смотрел на «Санчеза», будто бы прикидывая, точно ли это он.

— Как-нибудь в другой раз поведаю эту восхитительную историю, — пробурчал я, почёсывая затылок.

— Э-э… хорошо… — кивает мужчина, а потом подходит к трупу своего «приятеля» и с глубоким довольством, несколько раз, как следует его пинает. — Это из-за него я оказался в этой вот «тюрьме», — поясняет он. — Хотя… думаю, рано или поздно, Альваро бы и сам меня туда запихнул. Или вовсе убил. Тут как повезло бы.

— Такое себе везение, — передёрнулась Маджо.

Я же, встряхнув головой, смотрю на нашего великана.

— Том, — кручу кистью руки, — оставь здесь один телефон, сугубо на всякий случай.

— Сделаю, — послушно согласился он.

— Тут ты, милочка, права, — Пелен не оставил слова Сары без внимания. — Но я человек закалённый, способный справиться с любыми невзгодами и проблемами, а потому не вижу причин опускать руки!

Едва телефон, с настроенным будильником, оказался спрятан в один из шкафчиков, как я указываю на выход, куда мы и поспешили.

— Ловелас престарелый… — на бегу фыркнул Лэнс, комментируя слова француза.

— Мне всего сорок один! — заспорил тот.

— Я так и сказал, нет? — Чапман выгнул бровь.

— Язык без костей! — проворчал Жерар.

— Их там и не должно быть, разве я не прав? — засмеялся парень в ответ.

— Так говорят, неуч, — усмехнулся француз, — когда подразумевают, что их собеседник неоправданно много болтает.

— Нормально сказано, — хмыкнула Сара. — Правда этого клоуна таким не проймёшь. Тут надо динамитом глушить, чтобы хоть на полчаса заткнулся.

— Я не клоун, — коротко огрызнулся мой сокомандник.

— Шут, — припечатала Маджо.

— Нет, — односложно ответил он.

— Да! — продолжила женщина этот глупый спор.