— Восстанут? — недоуменно нахмурился Жерар, который периодически смотрел на «Санчеза», будто бы прикидывая, точно ли это он.
— Как-нибудь в другой раз поведаю эту восхитительную историю, — пробурчал я, почёсывая затылок.
— Э-э… хорошо… — кивает мужчина, а потом подходит к трупу своего «приятеля» и с глубоким довольством, несколько раз, как следует его пинает. — Это из-за него я оказался в этой вот «тюрьме», — поясняет он. — Хотя… думаю, рано или поздно, Альваро бы и сам меня туда запихнул. Или вовсе убил. Тут как повезло бы.
— Такое себе везение, — передёрнулась Маджо.
Я же, встряхнув головой, смотрю на нашего великана.
— Том, — кручу кистью руки, — оставь здесь один телефон, сугубо на всякий случай.
— Сделаю, — послушно согласился он.
— Тут ты, милочка, права, — Пелен не оставил слова Сары без внимания. — Но я человек закалённый, способный справиться с любыми невзгодами и проблемами, а потому не вижу причин опускать руки!
Едва телефон, с настроенным будильником, оказался спрятан в один из шкафчиков, как я указываю на выход, куда мы и поспешили.
— Ловелас престарелый… — на бегу фыркнул Лэнс, комментируя слова француза.
— Мне всего сорок один! — заспорил тот.
— Я так и сказал, нет? — Чапман выгнул бровь.
— Язык без костей! — проворчал Жерар.
— Их там и не должно быть, разве я не прав? — засмеялся парень в ответ.
— Так говорят, неуч, — усмехнулся француз, — когда подразумевают, что их собеседник неоправданно много болтает.
— Нормально сказано, — хмыкнула Сара. — Правда этого клоуна таким не проймёшь. Тут надо динамитом глушить, чтобы хоть на полчаса заткнулся.
— Я не клоун, — коротко огрызнулся мой сокомандник.
— Шут, — припечатала Маджо.
— Нет, — односложно ответил он.
— Да! — продолжила женщина этот глупый спор.