— Думаю, это все, Пол. Мы уходим. — Мейсон поднялся.
— Подождите, — возразил Ридли. — Сядьте. Прошу вас.
— У Хайнса были ключи от квартиры вашей жены, — сказал Мейсон. — Вы знали Хайнса?
— Нет.
— Я познакомился с Хелен Ридли. Она произвела на меня впечатление особы, живущей под высоким напряжением.
— Хорошее определение.
— Хайнс не был растяпой, но был каким-то невыразительным. Не могу представить, чтобы такой человек вызвал интерес у вашей жены.
— Люди странные. Порой трудно угадать, кто кому может понравиться.
— Это правда. Но все равно Хайнс произвел на меня впечатление, скорее, слабого человека.
— Мистер Мейсон, будем откровенны. Меня не касается, что этот человек был анемичной развалиной и имел вызывающее сожаление прошлое. У него имелись ключи от квартиры Хелен, этого мне достаточно.
— Если бы он был жив, упомянули ли бы его в заявлении в суд?
— Я и так могу воспользоваться этим аргументом, чтобы несколько ослабить притязания моей жены.
— Это может быть обоюдоострым оружием, — предупредил Мейсон.
— Что вы имеете в виду?
— Хайнс был убит…
— Это значит, что… ах да, понимаю. — Какое-то время Ридли размышлял над неожиданно открывшейся ему стороной дела, наконец сказал: — Не сходите с ума. Ведь я даже не знал этого человека. Мне не нравятся ваши инсинуации.
— Я не сумасшедший и не делаю никаких заявлений.
— Но вы опасно близки к этому.
— Вовсе нет. Для меня это не имеет значения. Мне было интересно, какую манеру поведения вы изберете при некоторых обстоятельствах. Поэтому решил продемонстрировать все аспекты дела.
— Действительно, вы обратили мое внимание на факт, которого я не заметил, — согласился Ридли.