Другая история

22
18
20
22
24
26
28
30

Всё, что я помнил из глюка, совпало с жизнью на сто процентов. Вот же погань.

Впереди замаячили домик смотрителя и высокие кованые ворота главного входа.

— Спасибо тебе, что приехал, — негромко сказал Тим. — Я правда очень ценю твоё сочувствие чужой беде.

— Пожалуйста, — Мне стало немного стыдно: если бы не абсентовый трип, то я бы до конца дня преспокойно просидел в офисе. — Зонт возьмёшь?

— Да мне, собственно, теперь от одной крыши к другой ходить, — Тут ледяной дождь припустил с особенной силой, и Тим, вздохнув, закончил совсем не так, как собирался: — Возьму, спасибо.

Вот эту черту — умение признавать свои ошибки и не идти на поводу пустого упрямства — я в нём уважал что во сне, что в реальности.

— Тогда держи, — Мы как раз вышли на автостоянку, и я впихнул Тиму ручку зонта. — И сам держись, хорошо?

— Хорошо, — Солнечный блик на тёмных тучах. Теперь я понимал, отчего Дрейку захотелось с ним сблизиться: очень, знаете ли, льстит, когда солнце выглядывает персонально для тебя. — Ты не передумал насчёт кафе?

— Боюсь, что нет, — я вышагнул из-под защитного купола. — Ладно, увидимся завтра, — и втянув голову в плечи почти бегом зашагал в сторону «Патриота».

— Эй, погоди!..

Но я только рукой махнул: нормально, добегу. Слишком уж всё подходило под народную мудрость «коготок увяз, всей птичке пропасть», а пропадать мне не хотелось. Я предпочитал нормальную жизнь. Точка.

*Общедоступность (англ. general availability) или общепринятость (англ. general acceptance, GA) — программное обеспечение считается надёжным, свободным от серьёзных ошибок, готовым для широкого доступа через интернет или тиражирования на физических носителях.

**Сальвар-камиз — традиционный наряд южной Азии, состоящий из широких штанов и длинной блузы-туники.

***Дупатта — длинный, универсальный шарф, который носят многие женщины в Южной Азии.

****SCRUM (англ. scrum «схватка») — метод управления проектами.

***** См. здесь https://habrahabr.ru/post/195562/

========== II (травяной чай с малиновым вареньем) ==========

На следующее утро погода продолжила эксперименты с коктейлем ноябрьских мерзостей: исключила из него дождь и добавила северный, до костей пронизывающий ветер. Я продрог, как цуцик на болотах, всего лишь пройдя триста метров от машины до входа в бизнес-центр, а каково было моим безлошадным коллегам даже подумать холодно.

— Андрей! — оклик догнал меня у самого порога. Я обернулся: опаздывающий Тим — это неспроста.

— Привет, — я дождался, пока он взбежит по ступенькам, и протянул руку. — Что-то ты поздно.