Зомбячье Чтиво

22
18
20
22
24
26
28
30

Черта с два, - подумала она, выходя на крыльцо. Увидела лежащих повсюду мертвых павианов. Некоторые свисали с ветвей деревьев.

Она помахала солдатам в БТР.

Один из них направил на нее мини-пушку.

- Подождите... - начала было говорить Эмма.

Мини-пушка была способна производить примерно шесть тысяч выстрелов в минуту. За считанные секунды две сотни пуль прошили Эмму, разорвав ее в клочья.

На землю упали лишь отдельные фрагменты.

Все, что осталось от Эммы.

- Никогда раньше не видел зомби с топором, - пробормотал сидящий за мини-пушкой солдат.

Капитан Макфри расхохотался.

- Ты здесь еще и не такое увидишь, сынок.

БТР покатил дальше по улице. Зачистка продолжалась.

Перевод: Андрей Локтионов

"Мясовозка в Мэттаван"

Парня звали Блейн. У него было доброе сердце, но с головой непорядок. Он был чертовски наивный, и Кэбот использовал любую возможность, чтобы напомнить ему об этом. О том, как все работает, и о его месте в более широкой схеме вещей, и о том, что ему лучше не облажаться, потому что слишком многое зависит от этого.

- Но я не понимаю, - воскликнул пацан. - Почему я? Почему я заслужил что-то подобное? Я кого-то разозлил? Чертово дерьмо.

Когда мясо было загружено в кузов грузовика, Кэбот закурил сигарету и вздохнул.

- У всех есть шанс, малыш. Ничего личного. Но в Хэллвилле мы все делаем свою работу. Ты, я, все. Я езжу туда раз в месяц.

- Да, но в кузове грузовика...

- Не беспокойся о том, что находится в кузове грузовика.

Кэбот знал, что парню это не нравится, знал, что он думал, что, возможно, это немного по-варварски и, может быть, более чем немного нецивилизованно. Но эти слова потеряли смысл здесь, в дивном новом мире. С тех пор, как Биоком начал сметать людей в могилы и снова воскрешать их, все изменилось. Нравственность, этика, гуманность... абстрактные понятия. Теперь страна стала кладбищем.