Туше, подумал мальчик, но не успел ответить, потому что дверь хижины внезапно открылась, и в неё вошёл Авейуки.
– Мы перед тобой в огромном долгу, юный воин, – официальным тоном обратился он к Фло. Вождь за прошедшие часы будто постарел на несколько лет. Боль и печаль оставили на его лице глубокие морщины, а на щеках блестели следы слёз.
– Насколько всё плохо? – тихо спросил Геррик.
– Шестеро мужчин мертвы, ещё трое могут умереть. Десятерым понадобится некоторое время, чтобы зажили раны, но, по крайней мере, их жизнь вне опасности. И, к счастью, женщины и дети не пострадали. Представить не могу, что произошло бы, если бы вас здесь не было. – Он запнулся и растерянно посмотрел на Геррика. – Это те создания императора, о которых ты говорил?
– Да, это они, – серьёзно ответил парень.
– Их было только трое, – потрясённо пробормотал Авейуки. – Трое против почти тридцати. И мы ничего не смогли против них сделать. – Он посмотрел на Фло. – Только ты смог им противостоять. Дело в тех необычных предметах, которые при тебе были?
– Да.
– Если у тебя будет шлем, ты позаботишься о том, чтобы эти твари больше никогда не нападали на нас?
– Я сделаю всё, что смогу.
– Тогда ты его получишь, – торжественно произнёс Авейуки. – Вы были правы, в эту ночь шлем ничем не помог мне защитить деревню. Может, так я хоть отчасти заглажу вину перед своим народом. Как только твои раны заживут, я передам тебе шлем.
Фло почтительно склонил голову.
– Это честь для меня.
Авейуки кивнул.
– Хорошо. Вам всем нужно отдохнуть. Я позабочусь, чтобы вам принесли еду и воду.
Он собрался уходить.
– Подожди, – окликнул его Геррик. – Что вы сделали с мёртвыми солдатами? Вы обыскали их?
– Нет. – В глазах вождя сверкнул гнев. – Это извращённые создания, и мы не хотим осквернять себя этим. Мы отнесли их в лес, чтобы дикие звери очистили наш мир от них.
– Можете показать мне место?
– Зачем? Это место проклято, пока трупы отравляют воздух и землю.
– Я уважаю ваши обычаи и веру, – осторожно объяснил Геррик. – Но у них может быть что-то, что поможет нам в борьбе.