Так что увиденная сцена смердела отнюдь не самым неприятным образом — вовсе нет. Но она уверенно претендовала на награду в номинации «сцена без участия мертвого тела». Он взбежал по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки, решительно распахнул дверь во внутренний офис адвокатской конторы «Гриви и ко» и тут же отшатнулся от зловонного удара. Детектив Доннаха Уилсон (находящийся в предписанном отпуске по болезни) врезался ему в спину.
— Блядь, что это? — спросил Уилсон. — Воняет так, будто здесь жарили говно!
Возможно, ему не хватало манер и такта, но описание вышло необыкновенно точным.
Если встретивший их запах был удивителен, то зрелище, открывшееся перед ними, поразило их вдвойне.
В центре комнаты стояла согбенная беременная женщина. В одной руке она держала жуткого вида электрохлыст для скота, чьи электроды парили возле самой спины распростертого на полу мужчины. В другой руке у нее был газовый баллончик, направленный прямо в лицо детективу-инспектору Стюарту. Женщина была вся в поту, с опухшими от слез глазами.
— Стюарт?
— Да, — ответил Стюарт. — Это я. Нора Стокс, полагаю?
— Покажите документы.
— У меня их нет. Меня отстранили. Уилсон?
Он оглянулся на молодого человека, чья голова была целиком обмотана белой повязкой.
— Блин, забыл в машине!
Стюарт отступил на шаг.
— Так, мисс Стокс, просто расслабьтесь. Я детектив-инспектор Джимми Стюарт. Вчера вечером мы разговаривали по телефону. Неужели вы не узнаете мой голос?
Женщина стала изучать его, сосредоточенно прищурившись.
— Скажите что-нибудь еще.
— Кажется, вам не помешала бы чашка чая.
Нора выронила оба оружия и отшатнулась к столу, чтобы опереться на него двумя руками.
— Вы совершенно правы. Господи, спина уже отваливается.
— Вам помочь?
Она покачала головой, тяжело дыша.