— Что ж, очень любезно с вашей стороны. — Она вскинула головку. — Однако я хорошо воспитана и знаю свое место.
— Глупости.
Девушка наморщила носик.
Мать тронула указательным пальцем короткий прямой носик дочери, копия ее собственного, и та игриво оттолкнула палец.
— Он очень мил, дорогая, твой мистер Линч. Меня он называет «мэм», и это так забавно. — Она улыбнулась Сэму. — Надеюсь, вы у нас не в последний раз.
Сэм был словно в столбняке. Ему следовало сказать «спасибо», возможно, он сказал это «спасибо» — с ней невольно станешь воспитанным. Вцепившись в спинку стоящего рядом стула, он следил взглядом за тем, как миссис Солсбери идет к лестнице, как не спеша поднимается по ступенькам.
Кэй стремительно повернулась в его сторону.
— В чем дело?
— Ваша мама меня обезоружила. Сестра, мне страшно.
— Вам страшно? Это мама вас напугала?
— У-гу, — раздраженно буркнул он. — Она.
— Но ведь она... Да она самый безвредный человек на свете!
— Кто ее научил знать свое место?
— Я что-то не пойму...
— Знаю, что не поймете, — простонал он. — Что поделаешь.
Он плюхнулся в кресло.
— Вы ей понравились. Уж я-то знаю.
— Благодаря одному-единственному слову «мэм». Разумеется, я старался соблюдать хорошие манеры.
В глазах девушки вспыхнули искорки.
— Мама не глупа. Она разбирается в людях.