499
Marcus J. Mark 8–16. P. 722.
500
Burney C. F. T e Poetry of our Lord. P. 169.
501
Dalman G. T e Words of Jesus. P. 119. Другую реконструкцию, но тоже с рифмой, ученый предложил в своем более позднем труде: Dalman G. Jesus-Joshua. P. 228. Обе приведенные реконструкции ориентированы на традиционную академическую норму чтения текстов на галилейском арамейском диалекте. Они воссоздают вербальный состав и синтаксис речи Иисуса, но не ее звучание. Фонетическая реконструкция приведенных фраз предположительно должна иметь следующий вид: bärekün lila "etekon sallön ‘al rädepekon; śaggi"m zammm za "erm bahmn.
502
Использованному в русском переводе наречию «истинно» в греческом тексте соответствует восклицание «аминь», восходящее, очевидно, к арамейскому оригиналу этой фразы.
503
Многочисленные примеры из всех четырех Евангелий см. в: Schnabel E. J. T e Silence of Jesus. P. 204–220.
504
Botha J. E. Jesus and the Samaritan Woman. P. 188–200.
505
Graham В. The Jesus Generation. P. 13–22.
506
Цит. по: Graham В. Images of Christ.
507
В Библиографию включены только печатные издания, цитированные в настоящей книге. // Названия творений латинских и греческих авторов, содержащихся в Патрологии Миня, указываются на латинском языке.
508
Против послания манихея = Против послания манихея по имени Фундамент: Contra epistolam Manichaei quam vocant Fundament! PL. 42,173-206.