Иисус Христос. Жизнь и учение. Книга II. Нагорная проповедь

22
18
20
22
24
26
28
30

Ориген. Фрагменты. 91 (GCS 41/1, 52). Рус. пер. в кн.: Библейские комментарии. Новый Завет. Т. 1a. С. 115.

168

Иоанн Златоуст. Толкование на святого Матфея-евангелиста. 15, 6 (PG 57, 231). Рус. пер.: Т. 7. Кн. 1. С. 156.

169

Кирилл Александрийский. Толкование на Евангелие от Матфея. 41 (Matthäus-Kommentare. Frag. 41). Рус. пер. в кн.: Библейские комментарии. Новый Завет. Т. 1а. С. 115.

170

Послание к Диогнету. 5-6 (SC 33. P. 62–64, 66). Рус. пер.: С. 375–377 (атрибуция послания св. Иустину в издании русского перевода ошибочна).

171

Бердяев Н. А. О назначении человека. С. 133–134.

172

Отметим разницу в русском синодальном переводе между тем, что, согласно Иоанну, Иисус говорит о Себе, и словами, которые в Евангелии от Матфея Он обращает к ученикам. Иисус – «свет миру́»: не принадлежа миру и не будучи его частью, Он озаряет мир светом Своего присутствия и Своего учения. Его апостолы – «свет мира́»: они принадлежат миру, но призваны озарять его изнутри. В греческом оригинале Евангелий эта разница отсутствует: в обоих случаях употреблена одна и та же формула, которая переводится как «свет мира» (τὸ φῶς τοῦ κόσμου).

173

Возможно, авторы синодального перевода выбрали слово «свеча», чтобы отличить термин λύχνος от термина λαμπάς (лампада), употребленного в Мф. 25:3–7, однако для обозначения свечи в греческом языке имеется другое слово – κηρÒς (оно означает зажженную свечу из воска).

174

Барт К. Церковная догматика. Т. 3. С. 450–451.

175

McNamara M. Some Targum Themes. P. 332–336.

176

Ауц У. Нагорная проповедь. С. 108.

177