118
Выделено нами. – М. И.
119
Koehler L., Baumgartner W., Stamm J. J. Hebräisches und Aramäisches Lexikon. Bd. 3. S. 809, 810; Bd. 4. S. 1604. Некоторые ученые считают, что в изначальном тексте Блаженств, как они были произнесены на арамейском языке, имела место игра слов, основанная на фонетическом сходстве между терминами "ânl («нищий») и "ânâw («кроткий»). См. в частности: Gundry R. H. Matthew. P. 69.
120
См.: Koehler L., Baumgartner W., Stamm J. J. Hebräisches und Aramäisches Lexikon. Bd. 2. S. 602; Bd. 4. S. 1147.
121
Deutsch C. Hidden Wisdom and the Easy Yoke. P. 42–43.
122
Имеется в виду первая заповедь Блаженства.
123
Иоанн Златоуст. Толкование на святого Матфея-евангелиста. 38, 2–3 (PG 57, 431). Рус. пер.: С. 417–418.
124
О теме кротости в Послании Иакова и о связи между Иак. 1:21 и Мф. 5:5 См. в частности: Майер Г. Послание Иакова. С. 14, 27, 103–104, 183–184.
125
Иоанн Лествичник. Лествица. 8 (PG 88, 828–833). Рус. пер.: С. 96–97.
126
Незначительная семантическая разница между двумя понятиями заключается в том, что мужская форма צדק ṣeḏeq чаще употребляется в качестве обобщающего понятия („праведность“, „правда“), тогда как женская форма צדקה ṣəḏāqā может указывать на конкретные деяния („праведное дело“, „правильный поступок“).
См.: SeifidМ. A. Righteousness Language in the Hebrew Scriptures and Early Judaism. P. 428.